1 Timóteo 2

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Obsecro igitur primum omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones, pro omnibus hominibus :
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 pro regibus, et omnibus qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate :
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 hoc enim bonum est, et acceptum coram Salvatore nostro Deo,
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Jesus :
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis :
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 in quo positus sum ego prdicator, et Apostolus (veritatem dico, non mentior) doctor gentium in fide, et veritate.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Volo ergo viros orare in omni loco, levantes puras manus sine ira et disceptatione.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Similiter et mulieres in habitu ornato, cum verecundia et sobrietate ornantes se, et non in tortis crinibus, aut auro, aut margaritas, vel veste pretiosa :
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 sed quod decet mulieres, promittentes pietatem per opera bona.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Mulier in silentio discat cum omni subjectione.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Docere autem mulierem non permitto, neque dominari in virum : sed esse in silentio.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Adam enim primus formatus est : deinde Heva :
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 et Adam non est seductus : mulier autem seducta in prvaricatione fuit.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserit in fide, et dilectione, et sanctificatione cum sobrietate.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.