1 Timóteo 2
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 Obsecro igitur primum omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones, pro omnibus hominibus :
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 pro regibus, et omnibus qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate :
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 hoc enim bonum est, et acceptum coram Salvatore nostro Deo,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire.
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Jesus :
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis :
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 in quo positus sum ego prdicator, et Apostolus (veritatem dico, non mentior) doctor gentium in fide, et veritate.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Volo ergo viros orare in omni loco, levantes puras manus sine ira et disceptatione.
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Similiter et mulieres in habitu ornato, cum verecundia et sobrietate ornantes se, et non in tortis crinibus, aut auro, aut margaritas, vel veste pretiosa :
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 sed quod decet mulieres, promittentes pietatem per opera bona.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 Mulier in silentio discat cum omni subjectione.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Docere autem mulierem non permitto, neque dominari in virum : sed esse in silentio.
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Adam enim primus formatus est : deinde Heva :
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 et Adam non est seductus : mulier autem seducta in prvaricatione fuit.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserit in fide, et dilectione, et sanctificatione cum sobrietate.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.