1 Crônicas 6

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Filii Levi : Gerson, Caath, et Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Filii Caath : Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Filii Amram : Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron : Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Johanan genuit Azariam : ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam dificavit Salomon in Jerusalem.
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Filii ergo Levi : Gersom, Caath, et Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Et hc nomina filiorum Gersom : Lobni, et Semei.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Filii Caath : Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Filii Merari : Moholi et Musi. H autem cognationes Levi secundum familias eorum.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Gersom : Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Filii Caath : Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 Filii Elcana, Amasai et Achimoth
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 et Elcana. Filii Elcana : Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Filii Samuel : primogenitus Vasseni, et Abia.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Filii autem Merari, Moholi : Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca :
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec dificaret Salomon domum Domini in Jerusalem : stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 filii Elcana, filii Johel, filii Azari, filii Sophoni,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Isral.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachi, filii Samaa,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 filii Michal, filii Basai, filii Melchi,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
42 Etã, Zima, Simei,
43 filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 filii Hasabi, filii Amasi, filii Helci,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Fratres quoque eorum Levit, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum : et ut precarentur pro Isral juxta omnia qu prceperat Moyses servus Dei.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Hi sunt autem filii Aaron : Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.
53 Zadoque e Aimaás.
54 Et hc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum : ipsis enim sorte contigerant.
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum :
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
58 Holom, Debir,
59 Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis : omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Dederunt quoque filii Isral Levitis civitates, et suburbana earum :
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus : his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Filiis autem Gersom de cognatione dimidi tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 De tribu vero Aser : Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galila et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Filiis autem Merari residuis : de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus :
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.