1 Crônicas 6
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI
1 Filii Levi : Gerson, Caath, et Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Filii Caath : Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Filii Amram : Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron : Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Johanan genuit Azariam : ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam dificavit Salomon in Jerusalem.
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Filii ergo Levi : Gersom, Caath, et Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Et hc nomina filiorum Gersom : Lobni, et Semei.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Filii Caath : Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Filii Merari : Moholi et Musi. H autem cognationes Levi secundum familias eorum.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Gersom : Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Filii Caath : Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Filii Elcana, Amasai et Achimoth
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 et Elcana. Filii Elcana : Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Filii Samuel : primogenitus Vasseni, et Abia.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Filii autem Merari, Moholi : Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca :
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec dificaret Salomon domum Domini in Jerusalem : stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 filii Elcana, filii Johel, filii Azari, filii Sophoni,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Isral.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachi, filii Samaa,
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 filii Michal, filii Basai, filii Melchi,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 filii Hasabi, filii Amasi, filii Helci,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Fratres quoque eorum Levit, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum : et ut precarentur pro Isral juxta omnia qu prceperat Moyses servus Dei.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Hi sunt autem filii Aaron : Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Et hc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum : ipsis enim sorte contigerant.
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum :
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
58 Hilém, Debir,
59 Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis : omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Dederunt quoque filii Isral Levitis civitates, et suburbana earum :
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus : his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Filiis autem Gersom de cognatione dimidi tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 De tribu vero Aser : Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galila et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Filiis autem Merari residuis : de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus :
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.