1 Crônicas 6

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Filii Levi : Gerson, Caath, et Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Filii Caath : Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
3 Filii Amram : Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron : Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
4 Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias gerou a Abisua;
5 Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
5 e Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi;
6 Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
6 e Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote;
7 Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
7 e Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube;
8 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
8 e Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás;
9 Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,
9 e Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã;
10 Johanan genuit Azariam : ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam dificavit Salomon in Jerusalem.
10 e Joanã gerou a Azarias; este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube;
12 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
12 e Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum;
13 Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
13 e Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias;
14 Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.
14 e Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque;
15 Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
15 e Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Filii ergo Levi : Gersom, Caath, et Merari.
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate e Merari.
17 Et hc nomina filiorum Gersom : Lobni, et Semei.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Filii Caath : Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
18 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Filii Merari : Moholi et Musi. H autem cognationes Levi secundum familias eorum.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 Gersom : Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
20 De Gérson: Libni, seu filho, Jaate, seu filho, Zima, seu filho,
21 Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.
21 Joá, seu filho, Ido, seu filho, Zerá, seu filho, Jeaterai, seu filho.
22 Filii Caath : Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho, Corá, seu filho, Assir, seu filho,
23 Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,
23 Elcana, seu filho, Ebiasafe, seu filho, Assir, seu filho,
24 Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.
24 Taate, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
25 Filii Elcana, Amasai et Achimoth
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 et Elcana. Filii Elcana : Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,
26 Quanto a Elcana, os filhos de Elcana foram Zofai seu filho, e seu filho Naate,
27 Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.
27 seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 Filii Samuel : primogenitus Vasseni, et Abia.
28 E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Filii autem Merari, Moholi : Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
30 Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.
30 seu filho Simeia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca :
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec dificaret Salomon domum Domini in Jerusalem : stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos; dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 filii Elcana, filii Johel, filii Azari, filii Sophoni,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Isral.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachi, filii Samaa,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 filii Michal, filii Basai, filii Melchi,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 filii Hasabi, filii Amasi, filii Helci,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Fratres quoque eorum Levit, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum : et ut precarentur pro Isral juxta omnia qu prceperat Moyses servus Dei.
49 E Arão e seus filhos queimavam perfumes sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda obra do lugar santíssimo e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Hi sunt autem filii Aaron : Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
51 Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,
51 seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,
52 seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.
53 seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 Et hc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum : ipsis enim sorte contigerant.
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, no seu termo, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque neles caiu a sorte,
55 Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum :
55 deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá e os seus arrabaldes que a rodeiam.
56 agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, e Libna, e os seus arrabaldes, e Jatir, e Estemoa, e os seus arrabaldes,
58 Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
58 e Hilém, e os seus arrabaldes, e Debir, e os seus arrabaldes,
59 Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
59 e Asã, e os seus arrabaldes, e Bete-Semes, e os seus arrabaldes;
60 De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis : omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
60 e da tribo de Benjamim, Geba, e os seus arrabaldes, e Alemete, e os seus arrabaldes, e Anatote, e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze cidades.
61 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da família da tribo, da meia tribo, metade de Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
62 Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã, tiveram treze cidades.
63 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, por sorte, tiveram doze cidades.
64 Dederunt quoque filii Isral Levitis civitates, et suburbana earum :
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
65 E deram- lhes, por sorte, estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
66 E, quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, as cidades do seu termo se lhes deram da tribo de Efraim.
67 Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém, e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
68 e Jocmeão, e os seus arrabaldes, e Bete-Horom, e seus arrabaldes,
69 necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.
69 e Aijalom, e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom, e os seus arrabaldes;
70 Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus : his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner, e os seus arrabaldes, e Bileão, e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 Filiis autem Gersom de cognatione dimidi tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.
71 Os filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, tiveram a Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote, e os seus arrabaldes;
72 De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
72 e da tribo de Issacar, Quedes, e os seus arrabaldes, e Daberate, e os seus arrabaldes,
73 Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.
73 e Ramote, e os seus arrabaldes, e Aném, e os seus arrabaldes;
74 De tribu vero Aser : Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
74 e da tribo de Aser, Masal, e os seus arrabaldes, e Abdom, e os seus arrabaldes,
75 Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.
75 e Hucoque, e os seus arrabaldes, e Reobe, e os seus arrabaldes;
76 Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galila et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, em Galileia, e os seus arrabaldes, e Hamom, e os seus arrabaldes, e Quiriataim, e os seus arrabaldes.
77 Filiis autem Merari residuis : de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus :
77 Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribo de Zebulom, tiveram a Rimono, e os seus arrabaldes, a Tabor, e os seus arrabaldes;
78 trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,
78 e dalém do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza, e os seus arrabaldes,
79 Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.
79 e Quedemote, e os seus arrabaldes, e a Mefaate, e os seus arrabaldes;
80 Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim, e os seus arrabaldes,
81 sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.
81 e Hesbom, e os seus arrabaldes, e Jazer, e os seus arrabaldes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.