1 Crônicas 6
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 Filii Levi : Gerson, Caath, et Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Filii Caath : Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Filii Amram : Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron : Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 Johanan genuit Azariam : ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam dificavit Salomon in Jerusalem.
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Filii ergo Levi : Gersom, Caath, et Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Et hc nomina filiorum Gersom : Lobni, et Semei.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Filii Caath : Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Filii Merari : Moholi et Musi. H autem cognationes Levi secundum familias eorum.
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Gersom : Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Filii Caath : Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Filii Elcana, Amasai et Achimoth
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 et Elcana. Filii Elcana : Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Filii Samuel : primogenitus Vasseni, et Abia.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Filii autem Merari, Moholi : Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca :
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec dificaret Salomon domum Domini in Jerusalem : stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 filii Elcana, filii Johel, filii Azari, filii Sophoni,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Isral.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachi, filii Samaa,
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 filii Michal, filii Basai, filii Melchi,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 filii Hasabi, filii Amasi, filii Helci,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Fratres quoque eorum Levit, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum : et ut precarentur pro Isral juxta omnia qu prceperat Moyses servus Dei.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Hi sunt autem filii Aaron : Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Et hc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum : ipsis enim sorte contigerant.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum :
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis : omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Dederunt quoque filii Isral Levitis civitates, et suburbana earum :
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus : his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Filiis autem Gersom de cognatione dimidi tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 De tribu vero Aser : Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galila et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 Filiis autem Merari residuis : de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus :
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.