Jó 10

Biblica® وەشانی بێبەرامبەری کوردیی سۆرانیی ستاندەر (CKB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 «لە ناخەوە قێزم لە ژیان دەبێتەوە،
1 A minha alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 بە خودا دەڵێم: بڕیاری تاوانباریم بەسەردا مەسەپێنە!
2 Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 ئایا بەلاتەوە باشە ستەم بکەیت،
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 ئایا چاوی گۆشتیت هەیە؟
4 Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 ئایا ڕۆژگارت وەک ڕۆژگاری مرۆڤە،
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 بۆچی بەدوای تاوانمدا دەگەڕێیت و
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 هەرچەندە تۆ دەزانیت کە من تاوانبار نیم و
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 «دەستەکانی تۆ منیان پێکهێنا و دروستیان کردم،
8 As tuas mãos me fizeram e me entreteceram; e, todavia, me consomes.
9 لەبیرت نەچێت کە تۆ وەک قوڕ شێوەی منت کێشا،
9 Peço-te que te lembres de que, como barro, me formaste, e de que ao pó me farás tornar.
10 ئایا وەک شیر منت نەچۆڕاند و
10 Porventura, não me vazaste como leite e como queijo me não coalhaste?
11 بە پێست و گۆشت منت پۆشی و
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste.
12 ژیان و خۆشەویستی نەگۆڕت پێ بەخشیم،
12 Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 «بەڵام ئەمەت لە دڵی خۆتدا شاردەوە،
13 Mas estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 ئەگەر گوناه بکەم، چاودێریم دەکەیت و
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 ئەگەر تاوانبار بم، قوڕبەسەرم!
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a cabeça; cheio estou de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 ئەگەر سەرم بەرز بکەمەوە وەک شێر ڕاوم دەکەیت،
16 Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 شایەتەکانت لە دژم نوێ دەکەیتەوە و
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 «ئیتر بۆچی لە سکی دایکمەوە دەرتهێنام؟
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se, então, dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 وەک ئەوەی نەبووبم، وا دەبوو،
19 Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 ئایا ڕۆژگارم کەم نییە؟
20 Porventura, não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me para que por um pouco eu tome alento;
21 پێش ئەوەی بڕۆم و ئیتر نەگەڕێمەوە،
21 antes que me vá, para nunca mais voltar, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 خاکی تاریکی، وەک شەوەزەنگ،
22 terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.