Jó 10

Biblica® وەشانی بێبەرامبەری کوردیی سۆرانیی ستاندەر (CKB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «لە ناخەوە قێزم لە ژیان دەبێتەوە،
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 بە خودا دەڵێم: بڕیاری تاوانباریم بەسەردا مەسەپێنە!
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 ئایا بەلاتەوە باشە ستەم بکەیت،
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 ئایا چاوی گۆشتیت هەیە؟
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 ئایا ڕۆژگارت وەک ڕۆژگاری مرۆڤە،
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 بۆچی بەدوای تاوانمدا دەگەڕێیت و
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 هەرچەندە تۆ دەزانیت کە من تاوانبار نیم و
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 «دەستەکانی تۆ منیان پێکهێنا و دروستیان کردم،
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 لەبیرت نەچێت کە تۆ وەک قوڕ شێوەی منت کێشا،
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 ئایا وەک شیر منت نەچۆڕاند و
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 بە پێست و گۆشت منت پۆشی و
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 ژیان و خۆشەویستی نەگۆڕت پێ بەخشیم،
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 «بەڵام ئەمەت لە دڵی خۆتدا شاردەوە،
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 ئەگەر گوناه بکەم، چاودێریم دەکەیت و
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 ئەگەر تاوانبار بم، قوڕبەسەرم!
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 ئەگەر سەرم بەرز بکەمەوە وەک شێر ڕاوم دەکەیت،
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 شایەتەکانت لە دژم نوێ دەکەیتەوە و
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 «ئیتر بۆچی لە سکی دایکمەوە دەرتهێنام؟
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 وەک ئەوەی نەبووبم، وا دەبوو،
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 ئایا ڕۆژگارم کەم نییە؟
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 پێش ئەوەی بڕۆم و ئیتر نەگەڕێمەوە،
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 خاکی تاریکی، وەک شەوەزەنگ،
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.