Salmos 106

Y CUATRO EBANGELIO SIJA YAN Y CHECHO Y APOSTOLES YAN Y SALMO SIJA (CHA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ALABA jamyo si Jeova. O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog.
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Jaye siña sumangan y gaesisiñan y checho Jeova? pot mamanue todo ni y alabansaña?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Dichoso ayo sija y umadadaje y juisio, yan ayo y fumatitinas y tininas todo y tiempo.
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Jasoyo, O Jeova, nu y finaborese ni y unnae y taotaomo; O bisitayo nu y satbasionmo;
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 Para jusiña lumie y minauleg gui inayegmo, para jusiña mumagof gui minagof y nasionmo, para jusiña mumalag gui erensiamo.
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegüe y inechong.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Y tatanmame ti jatungo y ninamanmanmo guiya Egipto; ti jajaso y manadan y minaasemo; lao manmanembeste gui tase, junggan gui Tasen Agaga.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Lao jasatbaja sija pot y naanña, para usiña janamatungo y dangculon y ninasiñaña.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Jalalatde y Tasen Agaga locue yan janaanglo: lao jaesgaejon sija inanaco y todo gui tinadong, taegüije todo inanaco y desierto.
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Yan y janom sija tumampe y contrarioñija: ya taya ni uno guiya sija sebla.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Ayo nae jajonggue y sinanganña sija; jacanta y tininaña.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Ya guse manmalefa ni y chechoña: ti janangga y pinagatña:
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Lao manmalago megae gui jalomtano, yan matienta si Yuus gui desierto.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Ya güiya numae sija ni y guinagaoñija; lao janamanae ni y minasogsog gui jalom y anteñija.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Ya manmanugo as Moises gui fangualuan; yan si Aaron ni y santos Jeova.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Y tano mababa ya pinañot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom.
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Yan y guafe manafañila gui mangachongñija; ya y mañila sumonggue y manaelaye.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriten y imagen.
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Taegüije, jatulaeca y minalagñija para nu jechuran guaca ni y chumochocho chaguan.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Manmalefa as Yuus ni y satbadotñija, ni y fumatinas y mandangculo na güinaja guiya Egipto;
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannamaañao na güinaja gui Tasen Agaga.
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Enao mina ilegña güiya, na uyunilang sija, yaguin ti si Moises ni y inayegña ti tumogue gui menaña gui finapetta, para ubira y binibuña para chaña yumuyulang sija.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Magajet na jachatlie y güaeyayon na tano, ya ti jajonggue y finoña.
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Lao mangonggong gui sa tiendañíja; ya ti jaecungog y inagang Jeova.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Enao mina jajatsa y canaeña contra sija; para uyute sija gui jalom y desierto:
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 Para uyute y semiyañija locue gui nasion sija, yan para uchalapon sija gui jalom y tano sija.
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Ya mandaña sija gui Baal-peor; ya jacano y inefresen y manmatae.
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Taegüine sija mannalalalo güe nu y chechoñija: ya derepente mato gui jiloñija sija chetnot.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio: ya y chetnot pumara.
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Yan ayo nae jatufong iya güiya y tininas, gui todo y generasion sija para taejinecog.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Ya sija mannalalalo güe locue gui janom guiya Meriba: ya jumuyong daño para si Moises pot causañija.
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Sa sija chumoma y espirituña; sa jasangan sin jinaso pot labiosña.
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Ya ti jayulang y nasion sija, taegüije si Jeova ni y mantinago sija.
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 Lao mandaña sija yan y nasion sija, yan jaeyag y chechoñija:
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Yan jasetbe y idolosñija: jumuyong un laso para sija.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Magajet na jaofrese y lajeñija yan y jagañija gui anite,
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Yan jachuda y jâgâ y manaeisao, magajet na y jâgâ y lajeñija yan y jagañija ni jaofrese gui idolos guiya Cananea: yan y tano ni y ninaáplacha ni y jâgâ.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Enao mina y binibon Jeova sinenggue contra y taotaoña, ya jaguefchatlie y erensiañija.
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Ya janae nu sija gui canae y nasion sija; yan ayo y chumatlie sija janafanmagas gui jiloñija.
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Ya y enimigoñija locue chumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom inesgue gui papa y canaeñija.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Megae na biaje nae janafanlibre sija; lao sija maembeste güe ni y pinagatñija, yan manmachile papa gui tatpapa ni y tinaelayeñija.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Lao jaatan y pinitiñija, anae jajungog y inagangñija.
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Ya jajaso para sija y tratuña, yan ninafanmañotsot según y minegae y minaaseña.
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 Janafangaease locue ni ayo y cumone sija preso.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Nafanlibrejam, O Jeova, Yuusmame, yan nafandañajam gui entalo y nasion sija, para unae grasias y santos na naanmo, yan ufangana gui alabansamo.
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Bendito si Jeova ni Yuus Israel guinin y taejinecog para y taejinecog. Polo ya todo taotao ilegñija. Amen. Alaba jamyo si Jeova.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.