Salmos 105

Y CUATRO EBANGELIO SIJA YAN Y CHECHO Y APOSTOLES YAN Y SALMO SIJA (CHA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.