Salmos 105

Y CUATRO EBANGELIO SIJA YAN Y CHECHO Y APOSTOLES YAN Y SALMO SIJA (CHA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.