Salmos 105

Y CUATRO EBANGELIO SIJA YAN Y CHECHO Y APOSTOLES YAN Y SALMO SIJA (CHA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.