Salmos 105

Y CUATRO EBANGELIO SIJA YAN Y CHECHO Y APOSTOLES YAN Y SALMO SIJA (CHA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
5 — ausente —
6 O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
6 — ausente —
7 Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.