Salmos 105

Y CUATRO EBANGELIO SIJA YAN Y CHECHO Y APOSTOLES YAN Y SALMO SIJA (CHA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.