Salmos 105

Y CUATRO EBANGELIO SIJA YAN Y CHECHO Y APOSTOLES YAN Y SALMO SIJA (CHA) vs BKJ

Sair da comparação
1 O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.