Mateus 22
Biblica® Open Slovo na cestu (CESLB) vs VC
1 Ježíš jim vyprávěl další příběh:
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
2 „Když Bůh nabízí účast ve svém království, je jako král, který připravil velkou hostinu při svatbě svého syna.
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 Pozvaných bylo mnoho, ale když pro ně přišli královi poslové, odmítli pozvání.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 Král k nim poslal ještě jednou se vzkazem: ‚Je pro vás připravena bohatá hostina, přijďte!‘
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 — ausente —
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 — ausente —
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
7 To krále popudilo, poslal vojsko, dal ty ukrutníky pobít a město vypálit.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 Potom řekl svým poslům: ‚Hostina je připravena, ale svatební hosté jí nebyli hodni.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 Jděte na rozcestí a pozvěte na svatbu každého, koho potkáte.‘
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 Poslové tedy šli a přivedli všechny, které našli, ubohé i slušné, takže svatební síň se zaplnila.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 Když vstoupil král, aby hosty přivítal, uviděl jednoho, který nepřijal svatební oděv.
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 Řekl mu: ‚Člověče, jak jsi se odvážil vejít bez svatebních šatů?‘ On mlčel.
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 Král pak rozkázal sluhům: ‚Svažte ho a vyhoďte ven do tmy, kde bude jen nářek a utrpení.
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 Mnoho je pozvaných, ale těch, kteří skutečně vejdou, je málo.‘ “
14 For many are called ones, but few chosen ones.
15 Farizejové se sešli, aby se domluvili na taktice, jak Ježíše chytit do léčky. Chtěli ho vyprovokovat k slovům, kterých by pak mohli použít k obžalobě.
15 — ausente —
16 Poslali k němu své žáky spolu s Herodovými stoupenci a ti řekli: „Mistře, víme, že jsi čestný a že pravdivě učíš cestě k Bohu, bez ohledu na to, jaké kdo má postavení.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 Řekni nám: Je správné odvádět římské vládě daň?“
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 Ježíš však prohlédl jejich zlý úmysl. „Vy pokrytci!“ zvolal. „Proč se mne snažíte nachytat takovými otázkami?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 Ukažte mi minci!“ Oni mu podali denár.
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 „Čí obraz a jméno je na něm vyraženo?“
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
21 „Císaře,“ odpověděli.
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 Zaskočeni tou odpovědí, odešli.
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
23 Také za ním přišli saducejové, kteří tvrdí, že vzkříšení z mrtvých je nemožné. Předložili mu nepravděpodobný příběh:
23 — ausente —
24 „Mistře, v Mojžíšově zákoně čteme, že svobodný švagr je povinen vzít si bezdětnou vdovu po svém bratru, aby v dětech zachoval bratrovo jméno.
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 U nás se vyskytl tento případ: Bylo sedm bratrů. První z nich se oženil a potom jako bezdětný zemřel, takže jeho žena se stala manželkou druhého bratra.
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 Tento bratr také zemřel bez dětí, a tak se opakovalo u druhého, třetího – a nakonec u všech sedmi bratrů.
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 Poslední ze všech zemřela i ta žena.
27 And last of all the woman also died.
28 Kterému z těch bratrů bude patřit po vzkříšení? Byla přece manželkou všech sedmi!“
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 Ježíš odpověděl: „Mluvíte nesmysly, protože neznáte ani Písmo ani Boží moc.
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 Po vzkříšení zaniknou tělesné vztahy. Lidé nebudou žít v manželství, ale budou tvořit Boží rodinu.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 A pokud jde o vzkříšení z mrtvých, pak čtěte pozorně Písmo. Jak nazývá Bůh sám sebe?
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
32 Bůh Abrahamův, Izákův a Jákobův. On není Bohem mrtvých, ale živých.“
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
33 Tyto Ježíšovy odpovědi udělaly na lidi hluboký dojem.
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
34 Farizejové se doslechli, jak Ježíš umlčel saduceje.
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
35 Pověřili jednoho ze svých vykladačů Písma, aby ho vyzkoušel:
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
36 „Mistře, které přikázání je v zákoně nejvýznamnější?“
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
37 Ježíš mu odpověděl: „ ‚Miluj Pána, svého Boha, celým srdcem, duší i myslí.‘
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
38 To je první a nejdůležitější přikázání.
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
39 Druhé v pořadí důležitosti je toto: ‚Miluj svého bližního jako sám sebe.‘
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
40 Na těch dvou přikázáních stojí celý Mojžíšův zákon a odkaz proroků.“
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
41 Potom Ježíš, obklopen farizeji, se jich zeptal:
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
42 „Co si myslíte o Kristu? Čí je to syn?“
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
43 On na to řekl: „Jak by mohl David svého vlastního potomka nazývat Pánem? Vždyť o něm z podnětu Ducha svatého píše v žalmu:
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
44 ‚Bůh řekl mému Pánu:
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
45 Jestliže ho tedy David nazývá svým Pánem, jak může být jeho synem?“
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Na to nikdo nedovedl odpovědět a už se mu neodvážili klást další otázky.
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.