Mateus 22

Biblica® Open Slovo na cestu (CESLB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ježíš jim vyprávěl další příběh:
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 „Když Bůh nabízí účast ve svém království, je jako král, který připravil velkou hostinu při svatbě svého syna.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 Pozvaných bylo mnoho, ale když pro ně přišli královi poslové, odmítli pozvání.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Král k nim poslal ještě jednou se vzkazem: ‚Je pro vás připravena bohatá hostina, přijďte!‘
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 — ausente —
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 — ausente —
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 To krále popudilo, poslal vojsko, dal ty ukrutníky pobít a město vypálit.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Potom řekl svým poslům: ‚Hostina je připravena, ale svatební hosté jí nebyli hodni.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Jděte na rozcestí a pozvěte na svatbu každého, koho potkáte.‘
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 Poslové tedy šli a přivedli všechny, které našli, ubohé i slušné, takže svatební síň se zaplnila.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 Když vstoupil král, aby hosty přivítal, uviděl jednoho, který nepřijal svatební oděv.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 Řekl mu: ‚Člověče, jak jsi se odvážil vejít bez svatebních šatů?‘ On mlčel.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Král pak rozkázal sluhům: ‚Svažte ho a vyhoďte ven do tmy, kde bude jen nářek a utrpení.
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 Mnoho je pozvaných, ale těch, kteří skutečně vejdou, je málo.‘ “
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Farizejové se sešli, aby se domluvili na taktice, jak Ježíše chytit do léčky. Chtěli ho vyprovokovat k slovům, kterých by pak mohli použít k obžalobě.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 Poslali k němu své žáky spolu s Herodovými stoupenci a ti řekli: „Mistře, víme, že jsi čestný a že pravdivě učíš cestě k Bohu, bez ohledu na to, jaké kdo má postavení.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Řekni nám: Je správné odvádět římské vládě daň?“
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 Ježíš však prohlédl jejich zlý úmysl. „Vy pokrytci!“ zvolal. „Proč se mne snažíte nachytat takovými otázkami?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Ukažte mi minci!“ Oni mu podali denár.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 „Čí obraz a jméno je na něm vyraženo?“
20 E Jesus lhes perguntou:
21 „Císaře,“ odpověděli.
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 Zaskočeni tou odpovědí, odešli.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 Také za ním přišli saducejové, kteří tvrdí, že vzkříšení z mrtvých je nemožné. Předložili mu nepravděpodobný příběh:
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 „Mistře, v Mojžíšově zákoně čteme, že svobodný švagr je povinen vzít si bezdětnou vdovu po svém bratru, aby v dětech zachoval bratrovo jméno.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 U nás se vyskytl tento případ: Bylo sedm bratrů. První z nich se oženil a potom jako bezdětný zemřel, takže jeho žena se stala manželkou druhého bratra.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Tento bratr také zemřel bez dětí, a tak se opakovalo u druhého, třetího – a nakonec u všech sedmi bratrů.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Poslední ze všech zemřela i ta žena.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Kterému z těch bratrů bude patřit po vzkříšení? Byla přece manželkou všech sedmi!“
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Ježíš odpověděl: „Mluvíte nesmysly, protože neznáte ani Písmo ani Boží moc.
29 Jesus respondeu:
30 Po vzkříšení zaniknou tělesné vztahy. Lidé nebudou žít v manželství, ale budou tvořit Boží rodinu.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 A pokud jde o vzkříšení z mrtvých, pak čtěte pozorně Písmo. Jak nazývá Bůh sám sebe?
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 Bůh Abrahamův, Izákův a Jákobův. On není Bohem mrtvých, ale živých.“
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 Tyto Ježíšovy odpovědi udělaly na lidi hluboký dojem.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Farizejové se doslechli, jak Ježíš umlčel saduceje.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 Pověřili jednoho ze svých vykladačů Písma, aby ho vyzkoušel:
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 „Mistře, které přikázání je v zákoně nejvýznamnější?“
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Ježíš mu odpověděl: „ ‚Miluj Pána, svého Boha, celým srdcem, duší i myslí.‘
37 Jesus respondeu:
38 To je první a nejdůležitější přikázání.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Druhé v pořadí důležitosti je toto: ‚Miluj svého bližního jako sám sebe.‘
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 Na těch dvou přikázáních stojí celý Mojžíšův zákon a odkaz proroků.“
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Potom Ježíš, obklopen farizeji, se jich zeptal:
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 „Co si myslíte o Kristu? Čí je to syn?“
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 On na to řekl: „Jak by mohl David svého vlastního potomka nazývat Pánem? Vždyť o něm z podnětu Ducha svatého píše v žalmu:
43 E Jesus perguntou:
44 ‚Bůh řekl mému Pánu:
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 Jestliže ho tedy David nazývá svým Pánem, jak může být jeho synem?“
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 Na to nikdo nedovedl odpovědět a už se mu neodvážili klást další otázky.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.