Mateus 22
Biblica® Open Slovo na cestu (CESLB) vs ARA
1 Ježíš jim vyprávěl další příběh:
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 „Když Bůh nabízí účast ve svém království, je jako král, který připravil velkou hostinu při svatbě svého syna.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 Pozvaných bylo mnoho, ale když pro ně přišli královi poslové, odmítli pozvání.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 Král k nim poslal ještě jednou se vzkazem: ‚Je pro vás připravena bohatá hostina, přijďte!‘
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 — ausente —
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 — ausente —
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 To krále popudilo, poslal vojsko, dal ty ukrutníky pobít a město vypálit.
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 Potom řekl svým poslům: ‚Hostina je připravena, ale svatební hosté jí nebyli hodni.
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 Jděte na rozcestí a pozvěte na svatbu každého, koho potkáte.‘
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 Poslové tedy šli a přivedli všechny, které našli, ubohé i slušné, takže svatební síň se zaplnila.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 Když vstoupil král, aby hosty přivítal, uviděl jednoho, který nepřijal svatební oděv.
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 Řekl mu: ‚Člověče, jak jsi se odvážil vejít bez svatebních šatů?‘ On mlčel.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Král pak rozkázal sluhům: ‚Svažte ho a vyhoďte ven do tmy, kde bude jen nářek a utrpení.
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 Mnoho je pozvaných, ale těch, kteří skutečně vejdou, je málo.‘ “
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Farizejové se sešli, aby se domluvili na taktice, jak Ježíše chytit do léčky. Chtěli ho vyprovokovat k slovům, kterých by pak mohli použít k obžalobě.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 Poslali k němu své žáky spolu s Herodovými stoupenci a ti řekli: „Mistře, víme, že jsi čestný a že pravdivě učíš cestě k Bohu, bez ohledu na to, jaké kdo má postavení.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Řekni nám: Je správné odvádět římské vládě daň?“
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 Ježíš však prohlédl jejich zlý úmysl. „Vy pokrytci!“ zvolal. „Proč se mne snažíte nachytat takovými otázkami?
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Ukažte mi minci!“ Oni mu podali denár.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 „Čí obraz a jméno je na něm vyraženo?“
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 „Císaře,“ odpověděli.
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 Zaskočeni tou odpovědí, odešli.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 Také za ním přišli saducejové, kteří tvrdí, že vzkříšení z mrtvých je nemožné. Předložili mu nepravděpodobný příběh:
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 „Mistře, v Mojžíšově zákoně čteme, že svobodný švagr je povinen vzít si bezdětnou vdovu po svém bratru, aby v dětech zachoval bratrovo jméno.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 U nás se vyskytl tento případ: Bylo sedm bratrů. První z nich se oženil a potom jako bezdětný zemřel, takže jeho žena se stala manželkou druhého bratra.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 Tento bratr také zemřel bez dětí, a tak se opakovalo u druhého, třetího – a nakonec u všech sedmi bratrů.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 Poslední ze všech zemřela i ta žena.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 Kterému z těch bratrů bude patřit po vzkříšení? Byla přece manželkou všech sedmi!“
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 Ježíš odpověděl: „Mluvíte nesmysly, protože neznáte ani Písmo ani Boží moc.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 Po vzkříšení zaniknou tělesné vztahy. Lidé nebudou žít v manželství, ale budou tvořit Boží rodinu.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 A pokud jde o vzkříšení z mrtvých, pak čtěte pozorně Písmo. Jak nazývá Bůh sám sebe?
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 Bůh Abrahamův, Izákův a Jákobův. On není Bohem mrtvých, ale živých.“
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 Tyto Ježíšovy odpovědi udělaly na lidi hluboký dojem.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Farizejové se doslechli, jak Ježíš umlčel saduceje.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 Pověřili jednoho ze svých vykladačů Písma, aby ho vyzkoušel:
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 „Mistře, které přikázání je v zákoně nejvýznamnější?“
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Ježíš mu odpověděl: „ ‚Miluj Pána, svého Boha, celým srdcem, duší i myslí.‘
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 To je první a nejdůležitější přikázání.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Druhé v pořadí důležitosti je toto: ‚Miluj svého bližního jako sám sebe.‘
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 Na těch dvou přikázáních stojí celý Mojžíšův zákon a odkaz proroků.“
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Potom Ježíš, obklopen farizeji, se jich zeptal:
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 „Co si myslíte o Kristu? Čí je to syn?“
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 On na to řekl: „Jak by mohl David svého vlastního potomka nazývat Pánem? Vždyť o něm z podnětu Ducha svatého píše v žalmu:
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 ‚Bůh řekl mému Pánu:
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 Jestliže ho tedy David nazývá svým Pánem, jak může být jeho synem?“
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Na to nikdo nedovedl odpovědět a už se mu neodvážili klást další otázky.
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.