Mateus 22
Biblica® Open Slovo na cestu (CESLB) vs ARC
1 Ježíš jim vyprávěl další příběh:
1 Então, Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 „Když Bůh nabízí účast ve svém království, je jako král, který připravil velkou hostinu při svatbě svého syna.
2 O Reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 Pozvaných bylo mnoho, ale když pro ně přišli královi poslové, odmítli pozvání.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; e estes não quiseram vir.
4 Král k nim poslal ještě jednou se vzkazem: ‚Je pro vás připravena bohatá hostina, přijďte!‘
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados
5 — ausente —
5 Porém eles, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, e outro para o seu negócio;
6 — ausente —
6 e, os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 To krále popudilo, poslal vojsko, dal ty ukrutníky pobít a město vypálit.
7 E o rei, tendo notícias e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 Potom řekl svým poslům: ‚Hostina je připravena, ale svatební hosté jí nebyli hodni.
8 Então, disse aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 Jděte na rozcestí a pozvěte na svatbu každého, koho potkáte.‘
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 Poslové tedy šli a přivedli všechny, které našli, ubohé i slušné, takže svatební síň se zaplnila.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial ficou cheia de convidados.
11 Když vstoupil král, aby hosty přivítal, uviděl jednoho, který nepřijal svatební oděv.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem
12 Řekl mu: ‚Člověče, jak jsi se odvážil vejít bez svatebních šatů?‘ On mlčel.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Král pak rozkázal sluhům: ‚Svažte ho a vyhoďte ven do tmy, kde bude jen nářek a utrpení.
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o e lançai-
14 Mnoho je pozvaných, ale těch, kteří skutečně vejdou, je málo.‘ “
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Farizejové se sešli, aby se domluvili na taktice, jak Ježíše chytit do léčky. Chtěli ho vyprovokovat k slovům, kterých by pak mohli použít k obžalobě.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 Poslali k němu své žáky spolu s Herodovými stoupenci a ti řekli: „Mistře, víme, že jsi čestný a že pravdivě učíš cestě k Bohu, bez ohledu na to, jaké kdo má postavení.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro e ensinas o caminho de Deus, segundo a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas à aparência dos homens.
17 Řekni nám: Je správné odvádět římské vládě daň?“
17 Dize-nos, pois, que te parece: é lícito pagar o tributo a César ou não?
18 Ježíš však prohlédl jejich zlý úmysl. „Vy pokrytci!“ zvolal. „Proč se mne snažíte nachytat takovými otázkami?
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Ukažte mi minci!“ Oni mu podali denár.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 „Čí obraz a jméno je na něm vyraženo?“
20 E ele disse-lhes: De quem é esta efígie e
21 „Císaře,“ odpověděli.
21 Disseram-lhe eles: De César. Então, ele lhes disse: Dai, pois, a César o que
22 Zaskočeni tou odpovědí, odešli.
22 E eles, ouvindo isso, maravilharam-se e, deixando-o, se retiraram.
23 Také za ním přišli saducejové, kteří tvrdí, že vzkříšení z mrtvých je nemožné. Předložili mu nepravděpodobný příběh:
23 No mesmo dia, chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 „Mistře, v Mojžíšově zákoně čteme, že svobodný švagr je povinen vzít si bezdětnou vdovu po svém bratru, aby v dětech zachoval bratrovo jméno.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele e suscitará descendência a seu irmão.
25 U nás se vyskytl tento případ: Bylo sedm bratrů. První z nich se oženil a potom jako bezdětný zemřel, takže jeho žena se stala manželkou druhého bratra.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 Tento bratr také zemřel bez dětí, a tak se opakovalo u druhého, třetího – a nakonec u všech sedmi bratrů.
26 Da mesma sorte, o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 Poslední ze všech zemřela i ta žena.
27 por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Kterému z těch bratrů bude patřit po vzkříšení? Byla přece manželkou všech sedmi!“
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 Ježíš odpověděl: „Mluvíte nesmysly, protože neznáte ani Písmo ani Boží moc.
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 Po vzkříšení zaniknou tělesné vztahy. Lidé nebudou žít v manželství, ale budou tvořit Boží rodinu.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem são dados em casamento; mas serão como os anjos no céu.
31 A pokud jde o vzkříšení z mrtvých, pak čtěte pozorně Písmo. Jak nazývá Bůh sám sebe?
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 Bůh Abrahamův, Izákův a Jákobův. On není Bohem mrtvých, ale živých.“
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 Tyto Ježíšovy odpovědi udělaly na lidi hluboký dojem.
33 E, as turbas, ouvindo isso, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 Farizejové se doslechli, jak Ježíš umlčel saduceje.
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 Pověřili jednoho ze svých vykladačů Písma, aby ho vyzkoušel:
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 „Mistře, které přikázání je v zákoně nejvýznamnější?“
36 Mestre, qual é o grande mandamento da lei?
37 Ježíš mu odpověděl: „ ‚Miluj Pána, svého Boha, celým srdcem, duší i myslí.‘
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 To je první a nejdůležitější přikázání.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 Druhé v pořadí důležitosti je toto: ‚Miluj svého bližního jako sám sebe.‘
39 E o segundo, semelhante a este, Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 Na těch dvou přikázáních stojí celý Mojžíšův zákon a odkaz proroků.“
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Potom Ježíš, obklopen farizeji, se jich zeptal:
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 „Co si myslíte o Kristu? Čí je to syn?“
42 dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 On na to řekl: „Jak by mohl David svého vlastního potomka nazývat Pánem? Vždyť o něm z podnětu Ducha svatého píše v žalmu:
43 Disse-lhes ele: Como é, então, que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 ‚Bůh řekl mému Pánu:
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
45 Jestliže ho tedy David nazývá svým Pánem, jak může být jeho synem?“
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 Na to nikdo nedovedl odpovědět a už se mu neodvážili klást další otázky.
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra, nem, desde aquele dia, ousou mais alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.