Mateus 22

Biblica® Open Slovo na cestu (CESLB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ježíš jim vyprávěl další příběh:
1 De novo Jesus usou parábolas para falar ao povo. Ele disse:
2 „Když Bůh nabízí účast ve svém království, je jako král, který připravil velkou hostinu při svatbě svého syna.
2 — O
3 Pozvaných bylo mnoho, ale když pro ně přišli královi poslové, odmítli pozvání.
3 Depois mandou os empregados chamarem os convidados, mas eles não quiseram vir.
4 Král k nim poslal ještě jednou se vzkazem: ‚Je pro vás připravena bohatá hostina, přijďte!‘
4 Então mandou outros empregados com o seguinte recado: “Digam aos convidados que tudo está preparado para a festa. Já matei os bezerros e os bois gordos, e tudo está pronto. Que venham à festa!”
5 — ausente —
5 — Mas os convidados não se importaram com o convite e foram tratar dos seus negócios: um foi para a sua fazenda, e outro, para o seu armazém.
6 — ausente —
6 Outros agarraram os empregados, bateram neles e os mataram.
7 To krále popudilo, poslal vojsko, dal ty ukrutníky pobít a město vypálit.
7 O rei ficou com tanta raiva, que mandou matar aqueles assassinos e queimar a cidade deles.
8 Potom řekl svým poslům: ‚Hostina je připravena, ale svatební hosté jí nebyli hodni.
8 Depois chamou os seus empregados e disse: “A minha festa de casamento está pronta, mas os convidados não a mereciam.
9 Jděte na rozcestí a pozvěte na svatbu každého, koho potkáte.‘
9 Agora vão pelas ruas e convidem todas as pessoas que vocês encontrarem.”
10 Poslové tedy šli a přivedli všechny, které našli, ubohé i slušné, takže svatební síň se zaplnila.
10 — Então os empregados saíram pelas ruas e reuniram todos os que puderam encontrar, tanto bons como maus. E o salão de festas ficou cheio de gente.
11 Když vstoupil král, aby hosty přivítal, uviděl jednoho, který nepřijal svatební oděv.
11 Quando o rei entrou para ver os convidados, notou um homem que não estava usando roupas de festa
12 Řekl mu: ‚Člověče, jak jsi se odvážil vejít bez svatebních šatů?‘ On mlčel.
12 e perguntou: “Amigo, como é que você entrou aqui sem roupas de festa?”
13 Král pak rozkázal sluhům: ‚Svažte ho a vyhoďte ven do tmy, kde bude jen nářek a utrpení.
13 Então o rei disse aos empregados: “Amarrem os pés e as mãos deste homem e o joguem fora, na escuridão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
14 Mnoho je pozvaných, ale těch, kteří skutečně vejdou, je málo.‘ “
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Farizejové se sešli, aby se domluvili na taktice, jak Ježíše chytit do léčky. Chtěli ho vyprovokovat k slovům, kterých by pak mohli použít k obžalobě.
15 Os fariseus saíram e fizeram um plano para conseguir alguma prova contra Jesus.
16 Poslali k němu své žáky spolu s Herodovými stoupenci a ti řekli: „Mistře, víme, že jsi čestný a že pravdivě učíš cestě k Bohu, bez ohledu na to, jaké kdo má postavení.
16 Então mandaram que alguns dos seus seguidores e alguns membros do partido de Herodes fossem dizer a Jesus: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto, ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige e não se importa com a opinião dos outros, nem julga pela aparência.
17 Řekni nám: Je správné odvádět římské vládě daň?“
17 Então o que o senhor acha: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
18 Ježíš však prohlédl jejich zlý úmysl. „Vy pokrytci!“ zvolal. „Proč se mne snažíte nachytat takovými otázkami?
18 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
19 Ukažte mi minci!“ Oni mu podali denár.
19 Tragam a moeda com que se paga o imposto! Trouxeram a moeda,
20 „Čí obraz a jméno je na něm vyraženo?“
20 e ele perguntou:
21 „Císaře,“ odpověděli.
21 Eles responderam: — São do Imperador. Então Jesus disse:
22 Zaskočeni tou odpovědí, odešli.
22 Eles ficaram admirados quando ouviram isso. Então deixaram Jesus e foram embora.
23 Také za ním přišli saducejové, kteří tvrdí, že vzkříšení z mrtvých je nemožné. Předložili mu nepravděpodobný příběh:
23 Naquele mesmo dia chegaram perto de Jesus alguns saduceus , afirmando que ninguém ressuscita.
24 „Mistře, v Mojžíšově zákoně čteme, že svobodný švagr je povinen vzít si bezdětnou vdovu po svém bratru, aby v dětech zachoval bratrovo jméno.
24 Eles disseram a Jesus: — Mestre, Moisés ensinou assim: “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
25 U nás se vyskytl tento případ: Bylo sedm bratrů. První z nich se oženil a potom jako bezdětný zemřel, takže jeho žena se stala manželkou druhého bratra.
25 Acontece que havia entre nós sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos. Assim, ele deixou a viúva para o segundo irmão.
26 Tento bratr také zemřel bez dětí, a tak se opakovalo u druhého, třetího – a nakonec u všech sedmi bratrů.
26 A mesma coisa aconteceu com este, e também com o terceiro, e, finalmente, com todos os sete.
27 Poslední ze všech zemřela i ta žena.
27 Depois de todos eles, a mulher também morreu.
28 Kterému z těch bratrů bude patřit po vzkříšení? Byla přece manželkou všech sedmi!“
28 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
29 Ježíš odpověděl: „Mluvíte nesmysly, protože neznáte ani Písmo ani Boží moc.
29 Jesus respondeu:
30 Po vzkříšení zaniknou tělesné vztahy. Lidé nebudou žít v manželství, ale budou tvořit Boží rodinu.
30 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
31 A pokud jde o vzkříšení z mrtvých, pak čtěte pozorně Písmo. Jak nazývá Bůh sám sebe?
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, será que vocês nunca leram o que Deus disse? Ele afirmou:
32 Bůh Abrahamův, Izákův a Jákobův. On není Bohem mrtvých, ale živých.“
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos.
33 Tyto Ježíšovy odpovědi udělaly na lidi hluboký dojem.
33 Quando a multidão ouviu isso, ficou admirada com o ensinamento dele.
34 Farizejové se doslechli, jak Ježíš umlčel saduceje.
34 Os fariseus se reuniram quando souberam que Jesus tinha feito os saduceus calarem a boca.
35 Pověřili jednoho ze svých vykladačů Písma, aby ho vyzkoušel:
35 E um deles, que era mestre da Lei , querendo conseguir alguma prova contra Jesus, perguntou:
36 „Mistře, které přikázání je v zákoně nejvýznamnější?“
36 — Mestre, qual é o mais importante de todos os mandamentos da Lei ?
37 Ježíš mu odpověděl: „ ‚Miluj Pána, svého Boha, celým srdcem, duší i myslí.‘
37 Jesus respondeu:
38 To je první a nejdůležitější přikázání.
38 Este é o maior mandamento e o mais importante.
39 Druhé v pořadí důležitosti je toto: ‚Miluj svého bližního jako sám sebe.‘
39 E o segundo mais importante é parecido com o primeiro: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
40 Na těch dvou přikázáních stojí celý Mojžíšův zákon a odkaz proroků.“
40 Toda a Lei de Moisés e os ensinamentos dos
41 Potom Ježíš, obklopen farizeji, se jich zeptal:
41 Quando os fariseus estavam reunidos, Jesus perguntou a eles:
42 „Co si myslíte o Kristu? Čí je to syn?“
42 — O que vocês pensam sobre o — De Davi! — responderam eles.
43 On na to řekl: „Jak by mohl David svého vlastního potomka nazývat Pánem? Vždyť o něm z podnětu Ducha svatého píše v žalmu:
43 Jesus tornou a perguntar:
44 ‚Bůh řekl mému Pánu:
44 “O Senhor Deus disse ao meu Senhor:
45 Jestliže ho tedy David nazývá svým Pánem, jak může být jeho synem?“
45 Portanto, se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
46 Na to nikdo nedovedl odpovědět a už se mu neodvážili klást další otázky.
46 Ninguém podia responder mais nada, e daquele dia em diante não tiveram coragem de lhe fazer mais perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.