Mateus 22

Nova Bible Kralicka (CES_NKB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ježíš k nim pak znovu mluvil v podobenstvích a řekl:
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
2 “Nebeské království je podobné králi, který svému synu vystrojil svatbu.
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 Poslal své služebníky, aby svolali na svatbu ty, kdo byli pozváni, ale oni nechtěli přijít.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 Poslal tedy znovu jiné služebníky a řekl jim: ‘Povězte pozvaným: Hle, připravil jsem [pro vás] svou hostinu. Moji býci a můj vykrmený dobytek jsou zabiti a všechno je připraveno; pojďte na svatbu!’
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 Oni však na to nedbali a odešli jeden na svůj statek a jiný za svým obchodem.
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 Ostatní se pak chopili jeho služebníků, potupili [je] a zabili.
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
7 Když to král uslyšel, rozhněval se, poslal svá vojska a ty vrahy zahubil a jejich město spálil.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 Tehdy řekl svým služebníkům: ‘Svatba je sice připravena, ale ti, kdo byli pozváni, nebyli hodni.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 Proto jděte na nároží, a kohokoli najdete, zvěte na svatbu.
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 A ti služebníci vyšli na ulice a shromáždili všechny, které našli - zlé i dobré, a tak se svatební místnost naplnila hodovníky.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 Tehdy vešel král, aby se podíval na hosty, a uviděl tam člověka, který nebyl oblečen do svatebního roucha.
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 Řekl mu: ‘Příteli, jak jsi sem vešel bez svatebního roucha?’ A on oněměl.
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 Král tedy řekl služebníkům: ‘Svažte mu nohy a ruce, vezměte ho a uvrhněte do té zevnější tmy! Tam bude pláč a skřípění zubů.’
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 Je totiž mnoho povolaných, ale málo vyvolených.”
14 For many are called ones, but few chosen ones.
15 Tehdy farizeové odešli a radili se, jak by ho mohli chytit za slovo.
15 — ausente —
16 Pak k němu poslali své učedníky s herodiány a [ti] řekli: “Mistře, víme, že jsi pravdomluvný a pravdivě učíš Boží cestě a na nikoho nedbáš, neboť se neohlížíš na to, kdo je kdo.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 Proto nám řekni, co si myslíš: Je správné dávat císaři daň nebo ne?”
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 Ježíš ale znal jejich zlomyslnost a řekl jim: “Proč mě pokoušíte, pokrytci?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 Ukažte mi peníz daně.” Přinesli mu tedy denár.
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 Řekl jim: “Čí je tento obraz a nápis?”
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
21 Odpověděli: “Císařův.” Tehdy jim řekl: “Dejte tedy to, co je císařovo, císaři, a co je Božího, Bohu.”
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 A když [to] uslyšeli, podivili se. Potom ho opustili a odešli.
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
23 V ten den k němu přišli saduceové, kteří říkají, že není vzkříšení, a zeptali se ho:
23 — ausente —
24 “Mistře, Mojžíš řekl, že když někdo zemře bez dětí, aby si jeho bratr právem švagrovství vzal jeho ženu a zplodil svému bratru potomka.
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 U nás bylo sedm bratrů. První se oženil a zemřel, a protože neměl potomky, zanechal svou ženu svému bratru.
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 Totéž [se stalo] i s druhým a třetím [bratrem], až po sedmého.
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 Poslední ze všech pak zemřela i ta žena.
27 And last of all the woman also died.
28 Kterému z těch sedmi tedy bude manželkou při vzkříšení? Měli ji přece všichni!”
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 Ježíš jim však odpověděl: “Bloudíte, protože neznáte Písma ani Boží moc.
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 Vždyť při vzkříšení se [lidé] nežení ani nevdávají, ale jsou jako Boží andělé v nebi.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 Ale ohledně zmrtvýchvstání - copak jste nečetli, co vám Bůh řekl slovy:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
32 ‘Já jsem Bůh Abrahama, Bůh Izáka a Bůh Jákoba’? Bůh není Bohem mrtvých, ale živých!”
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
33 A když to uslyšely zástupy, žasly nad jeho učením.
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
34 Když pak farizeové uslyšeli, že [Ježíš] umlčel saduceje, sešli se spolu.
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
35 Potom se jeden z nich, učený v Zákoně, zeptal, aby ho vyzkoušel:
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
36 “Mistře, které je největší přikázání v Zákoně?”
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
37 Ježíš mu řekl: “‘Budeš milovat Pána, svého Boha, celým svým srdcem, celou svou duší a celou svou myslí.’
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
38 To je první a největší přikázání.
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
39 Druhé je mu podobné: ‘Budeš milovat svého bližního jako sám sebe.’
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
40 Na těchto dvou přikázáních spočívá celý Zákon i Proroci.”
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
41 A když už se farizeové sešli, Ježíš se jich zeptal:
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
42 “Co si myslíte o Kristu? Čí je to syn?” Řekli mu: “Davidův.”
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
43 On jim řekl: “Jak ho tedy může David v Duchu nazývat Pánem? Vždyť říká:
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
44 ‘Pán řekl mému Pánu: Seď po mé pravici, dokud nepoložím tvé nepřátele za podnož tvých nohou.’
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
45 Když ho tedy David nazývá Pánem, jak to může být jeho syn?”
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
46 A nikdo mu nemohl odpovědět [ani] slovo. Od toho dne se ho už nikdo neodvážil [na nic] zeptat.
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.