Mateus 22

Nova Bible Kralicka (CES_NKB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ježíš k nim pak znovu mluvil v podobenstvích a řekl:
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 “Nebeské království je podobné králi, který svému synu vystrojil svatbu.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 Poslal své služebníky, aby svolali na svatbu ty, kdo byli pozváni, ale oni nechtěli přijít.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Poslal tedy znovu jiné služebníky a řekl jim: ‘Povězte pozvaným: Hle, připravil jsem [pro vás] svou hostinu. Moji býci a můj vykrmený dobytek jsou zabiti a všechno je připraveno; pojďte na svatbu!’
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 Oni však na to nedbali a odešli jeden na svůj statek a jiný za svým obchodem.
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 Ostatní se pak chopili jeho služebníků, potupili [je] a zabili.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Když to král uslyšel, rozhněval se, poslal svá vojska a ty vrahy zahubil a jejich město spálil.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Tehdy řekl svým služebníkům: ‘Svatba je sice připravena, ale ti, kdo byli pozváni, nebyli hodni.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Proto jděte na nároží, a kohokoli najdete, zvěte na svatbu.
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 A ti služebníci vyšli na ulice a shromáždili všechny, které našli - zlé i dobré, a tak se svatební místnost naplnila hodovníky.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 Tehdy vešel král, aby se podíval na hosty, a uviděl tam člověka, který nebyl oblečen do svatebního roucha.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 Řekl mu: ‘Příteli, jak jsi sem vešel bez svatebního roucha?’ A on oněměl.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Král tedy řekl služebníkům: ‘Svažte mu nohy a ruce, vezměte ho a uvrhněte do té zevnější tmy! Tam bude pláč a skřípění zubů.’
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 Je totiž mnoho povolaných, ale málo vyvolených.”
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Tehdy farizeové odešli a radili se, jak by ho mohli chytit za slovo.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 Pak k němu poslali své učedníky s herodiány a [ti] řekli: “Mistře, víme, že jsi pravdomluvný a pravdivě učíš Boží cestě a na nikoho nedbáš, neboť se neohlížíš na to, kdo je kdo.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Proto nám řekni, co si myslíš: Je správné dávat císaři daň nebo ne?”
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 Ježíš ale znal jejich zlomyslnost a řekl jim: “Proč mě pokoušíte, pokrytci?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Ukažte mi peníz daně.” Přinesli mu tedy denár.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 Řekl jim: “Čí je tento obraz a nápis?”
20 E Jesus lhes perguntou:
21 Odpověděli: “Císařův.” Tehdy jim řekl: “Dejte tedy to, co je císařovo, císaři, a co je Božího, Bohu.”
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 A když [to] uslyšeli, podivili se. Potom ho opustili a odešli.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 V ten den k němu přišli saduceové, kteří říkají, že není vzkříšení, a zeptali se ho:
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 “Mistře, Mojžíš řekl, že když někdo zemře bez dětí, aby si jeho bratr právem švagrovství vzal jeho ženu a zplodil svému bratru potomka.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 U nás bylo sedm bratrů. První se oženil a zemřel, a protože neměl potomky, zanechal svou ženu svému bratru.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Totéž [se stalo] i s druhým a třetím [bratrem], až po sedmého.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Poslední ze všech pak zemřela i ta žena.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Kterému z těch sedmi tedy bude manželkou při vzkříšení? Měli ji přece všichni!”
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Ježíš jim však odpověděl: “Bloudíte, protože neznáte Písma ani Boží moc.
29 Jesus respondeu:
30 Vždyť při vzkříšení se [lidé] nežení ani nevdávají, ale jsou jako Boží andělé v nebi.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 Ale ohledně zmrtvýchvstání - copak jste nečetli, co vám Bůh řekl slovy:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 ‘Já jsem Bůh Abrahama, Bůh Izáka a Bůh Jákoba’? Bůh není Bohem mrtvých, ale živých!”
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 A když to uslyšely zástupy, žasly nad jeho učením.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Když pak farizeové uslyšeli, že [Ježíš] umlčel saduceje, sešli se spolu.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 Potom se jeden z nich, učený v Zákoně, zeptal, aby ho vyzkoušel:
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 “Mistře, které je největší přikázání v Zákoně?”
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Ježíš mu řekl: “‘Budeš milovat Pána, svého Boha, celým svým srdcem, celou svou duší a celou svou myslí.’
37 Jesus respondeu:
38 To je první a největší přikázání.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Druhé je mu podobné: ‘Budeš milovat svého bližního jako sám sebe.’
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 Na těchto dvou přikázáních spočívá celý Zákon i Proroci.”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 A když už se farizeové sešli, Ježíš se jich zeptal:
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 “Co si myslíte o Kristu? Čí je to syn?” Řekli mu: “Davidův.”
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 On jim řekl: “Jak ho tedy může David v Duchu nazývat Pánem? Vždyť říká:
43 E Jesus perguntou:
44 ‘Pán řekl mému Pánu: Seď po mé pravici, dokud nepoložím tvé nepřátele za podnož tvých nohou.’
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 Když ho tedy David nazývá Pánem, jak to může být jeho syn?”
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 A nikdo mu nemohl odpovědět [ani] slovo. Od toho dne se ho už nikdo neodvážil [na nic] zeptat.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.