Lucas 1
Nova Bible Kralicka (CES_NKB) vs NVT
1 Poněvadž se mnozí pokusili po pořádku sepsat vyprávění o těch věcech, ve kterých my máme plnou jistotu
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 (neboť nám [je] předali ti, kdo byli od počátku očitými svědky a služebníky toho Slova),
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 zdálo se i mně [dobré], abych ti o tom po pořádku napsal, vznešený Teofile, [neboť] jsem to všechno od začátku pečlivě vyhledal,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 abys poznal hodnověrnost těch věcí, jimž jsi byl naučen.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Za dnů judského krále Heroda byl jeden kněz, jménem Zachariáš, z Abiášovy [kněžské] třídy, a jeho manželka [byla] z dcer Áronových a jmenovala se Alžběta.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Oba byli v Božích očích spravedliví a chodili bezúhonně ve všech Pánových přikázáních a ustanoveních.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Neměli však dítě, protože Alžběta byla neplodná a oba už byli v pokročilém věku.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 A když konal kněžskou službu před Bohem podle pořadí své třídy, stalo se,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 že na něj podle zvyku kněžského úřadu padl los, aby vešel do Pánova chrámu a obětoval kadidlo.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Venku pak stálo veliké množství lidí modlících se v hodině zapálení kadidla.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Tehdy se mu ukázal Pánův anděl stojící vpravo od kadidlového oltáře.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Když [ho] Zachariáš spatřil, zděsil se a padl na něj strach.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Anděl mu však řekl: “Neboj se, Zachariáši, neboť tvá prosba byla vyslyšena a Alžběta, tvá manželka, ti porodí syna a dáš mu jméno Jan.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 [Z toho] se budeš radovat a veselit a z jeho narození budou mít radost mnozí.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Neboť bude veliký v Pánových očích a nebude pít víno ani opojný nápoj a bude naplněn Duchem Svatým už z lůna své matky.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 A mnohé ze synů Izraele obrátí k Pánu, jejich Bohu.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 On půjde před jeho tváří v duchu a moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům a nepovolné k moudrosti spravedlivých, aby přichystal Pánu připravený lid.”
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Zachariáš tedy řekl andělu: “Podle čeho to poznám? Vždyť jsem stařec a [také] má manželka je v pokročilém věku.”
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Anděl mu odpověděl: “Já jsem Gabriel, ten, který stojí před Boží tváří, a byl jsem poslán, abych k tobě promluvil a oznámil ti tyto radostné zprávy.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 A hle, budeš němý a nebudeš moci promluvit až do dne, kdy se tyto věci stanou, protože jsi neuvěřil mým slovům, která se ve svém čase naplní.”
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 A lidé [venku] čekali na Zachariáše a divili se, že se tak zdržuje v chrámu.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Když pak vyšel, nemohl k nim promluvit. A [tak] poznali, že v chrámu spatřil vidění, neboť se s nimi dorozumíval posunky a zůstával němý.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Stalo se pak, že po naplnění dnů své služby odešel do svého domu.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Jeho manželka Alžběta po těch dnech počala a tajila se [s tím] pět měsíců se slovy:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 “Takto se ke mně zachoval Pán ve dnech, kdy na [mě] pohlédl a zbavil mě pohany mezi lidmi.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 V šestém měsíci pak byl anděl Gabriel poslán od Boha do galilejského města jménem Nazaret
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 k panně zasnoubené muži jménem Josef, z domu Davidova. A jméno té panny [bylo] Marie.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 A když k ní přišel, řekl: “Zdravím tě, milostí obdařená, Pán s tebou! [Jsi] požehnaná mezi ženami!”
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Ale když ho spatřila, byla z jeho slov rozrušena a přemýšlela, co to bylo za pozdrav.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Anděl jí tedy řekl: “Neboj se, Marie, vždyť jsi u Boha nalezla milost.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Hle, počneš v lůnu a porodíš syna a dáš mu jméno Ježíš.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Ten bude veliký a bude nazván Synem Nejvyššího a Pán, [náš] Bůh, mu dá trůn jeho otce Davida.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Bude navěky kralovat nad domem Jákobovým a jeho království nebude [mít] konce.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Marie však řekla andělu: “Jak se to stane, když [dosud] nepoznávám muže?”
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Anděl jí odpověděl: “Sestoupí na tebe Duch Svatý a zastíní tě moc Nejvyššího; proto také to svaté, co se z tebe narodí, bude nazýváno Syn Boží.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 A pohleď, tvá příbuzná Alžběta, o které říkali, že je neplodná, ta také počala syna, [i] ve svém stáří - a je v šestém měsíci,
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 neboť u Boha nebude nemožné žádné slovo.”
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Tehdy Marie řekla: “Pohleď, [jsem] služebnice Pána. Ať se mi stane podle tvého slova!” A anděl od ní odešel.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 V těch dnech pak Marie vstala a spěšně odešla do hor, do města Judova.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Vešla do Zachariášova domu a pozdravila Alžbětu.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 A jakmile Alžběta uslyšela Mariin pozdrav, stalo se, že děťátko v jejím lůnu poskočilo a Alžběta byla naplněna Duchem Svatým.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Tehdy hlasitě zvolala: “Požehnaná [jsi] mezi ženami a požehnaný plod tvého lůna!
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Ale proč je mi [dáno], že matka mého Pána přišla ke mně?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Vždyť jakmile vešel zvuk tvého pozdravu do mých uší, poskočilo děťátko v mém lůnu radostí.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 A blaze té, která uvěřila, neboť se naplní to, co jí bylo řečeno od Pána.”
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Tehdy Marie řekla: “Má duše velebí Pána
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 a můj duch jásá v Bohu, mém Spasiteli,
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 neboť pohlédl na ponížení své služebnice. Hle, od nynějška mne budou blahoslavit všechna pokolení,
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 neboť mi učinil veliké věci Ten, [který je] mocný, jehož jméno [je] svaté
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 a jehož milosrdenství k těm, kteří se ho bojí, [trvá] od pokolení do pokolení.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Svou paží dokázal moc, rozptýlil pyšné v myšlení jejich srdce.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Mocné svrhl z trůnů a ponížené povýšil.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Hladové nasytil dobrými [věcmi] a bohaté propustil s prázdnou.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ujal se Izraele, svého služebníka; pamatoval na milosrdenství
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 - jak mluvil k našim otcům - vůči Abrahamovi a jeho semeni [až] navěky.”
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Marie s ní pak zůstala asi tři měsíce a vrátila se do svého domu.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Alžbětě se tehdy naplnil čas k porodu a porodila syna.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 A když její sousedé a příbuzní uslyšeli, že jí Pán prokázal své veliké milosrdenství, radovali se [spolu] s ní.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Osmého dne se pak stalo, [že] přišli to dítě obřezat a dávali mu jméno podle jeho otce, Zachariáš.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Jeho matka [jim] však odpověděla: “Ne, bude se jmenovat Jan.”
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Řekli jí: “Vždyť ve tvém rodu se tak nikdo nejmenuje!”
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Ptali se tedy posunky jeho otce, jak by ho chtěl pojmenovat.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 On požádal o tabulku a napsal slova: “Jmenuje se Jan.” Všichni se podivili.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 A jeho ústa se ihned otevřela a jeho jazyk [se rozvázal a] dobrořečil Bohu.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Tehdy na všechny jejich sousedy přišla bázeň a po celých judských horách se rozmlouvalo o všech těchto věcech.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Všichni, kteří [o tom] slyšeli, [to] ukládali ve svém srdci se slovy: “Co to bude za dítě?” A Pánova ruka byla s ním.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Jeho otec Zachariáš pak byl naplněn Duchem Svatým a prorokoval [těmito] slovy:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Požehnaný Pán, Bůh Izraele, neboť [nás] navštívil a svému lidu způsobil vykoupení.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Vyzdvihl nám roh spasení v domě Davida, svého služebníka,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 jak mluvil skrze ústa svých svatých proroků, kteří [byli] od věků,
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 o vysvobození od našich nepřátel a z ruky všech, kteří nás nenávidí,
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 aby prokázal milosrdenství našim otcům a vzpomenul na svou svatou smlouvu -
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 na přísahu, kterou přísahal Abrahamovi, našemu otci - že nám dá,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 abychom vysvobozeni z ruky svých nepřátel beze strachu sloužili jemu
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 ve svatosti a spravedlnosti před jeho tváří po všechny dny svého života.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 A ty, dítě, budeš nazváno prorokem Nejvyššího, neboť půjdeš před Pánovou tváří připravit jeho cesty,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 dát jeho lidu poznat spasení v odpuštění jejich hříchů
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 skrze niterné milosrdenství našeho Boha, v němž nás navštívil [jako] svítání z výšin,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 aby se ukázal sedícím v temnotách a stínu smrti, aby přivedl naše nohy na cestu pokoje.”
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Dítě pak rostlo a sílilo v duchu a bylo na pustinách až do dne, kdy se ukázalo Izraeli.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.