Lucas 1
Nova Bible Kralicka (CES_NKB) vs ACF
1 Poněvadž se mnozí pokusili po pořádku sepsat vyprávění o těch věcech, ve kterých my máme plnou jistotu
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 (neboť nám [je] předali ti, kdo byli od počátku očitými svědky a služebníky toho Slova),
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde oprincípio, e foram ministros da palavra,
3 zdálo se i mně [dobré], abych ti o tom po pořádku napsal, vznešený Teofile, [neboť] jsem to všechno od začátku pečlivě vyhledal,
3 Pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelente Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
4 abys poznal hodnověrnost těch věcí, jimž jsi byl naučen.
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 Za dnů judského krále Heroda byl jeden kněz, jménem Zachariáš, z Abiášovy [kněžské] třídy, a jeho manželka [byla] z dcer Áronových a jmenovala se Alžběta.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; e o seu nome era Isabel.
6 Oba byli v Božích očích spravedliví a chodili bezúhonně ve všech Pánových přikázáních a ustanoveních.
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Neměli však dítě, protože Alžběta byla neplodná a oba už byli v pokročilém věku.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 A když konal kněžskou službu před Bohem podle pořadí své třídy, stalo se,
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 že na něj podle zvyku kněžského úřadu padl los, aby vešel do Pánova chrámu a obětoval kadidlo.
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 Venku pak stálo veliké množství lidí modlících se v hodině zapálení kadidla.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 Tehdy se mu ukázal Pánův anděl stojící vpravo od kadidlového oltáře.
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 Když [ho] Zachariáš spatřil, zděsil se a padl na něj strach.
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 Anděl mu však řekl: “Neboj se, Zachariáši, neboť tvá prosba byla vyslyšena a Alžběta, tvá manželka, ti porodí syna a dáš mu jméno Jan.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 [Z toho] se budeš radovat a veselit a z jeho narození budou mít radost mnozí.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 Neboť bude veliký v Pánových očích a nebude pít víno ani opojný nápoj a bude naplněn Duchem Svatým už z lůna své matky.
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 A mnohé ze synů Izraele obrátí k Pánu, jejich Bohu.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus,
17 On půjde před jeho tváří v duchu a moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům a nepovolné k moudrosti spravedlivých, aby přichystal Pánu připravený lid.”
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Zachariáš tedy řekl andělu: “Podle čeho to poznám? Vždyť jsem stařec a [také] má manželka je v pokročilém věku.”
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como saberei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
19 Anděl mu odpověděl: “Já jsem Gabriel, ten, který stojí před Boží tváří, a byl jsem poslán, abych k tobě promluvil a oznámil ti tyto radostné zprávy.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 A hle, budeš němý a nebudeš moci promluvit až do dne, kdy se tyto věci stanou, protože jsi neuvěřil mým slovům, která se ve svém čase naplní.”
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 A lidé [venku] čekali na Zachariáše a divili se, že se tak zdržuje v chrámu.
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 Když pak vyšel, nemohl k nim promluvit. A [tak] poznali, že v chrámu spatřil vidění, neboť se s nimi dorozumíval posunky a zůstával němý.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha tido uma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
23 Stalo se pak, že po naplnění dnů své služby odešel do svého domu.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 Jeho manželka Alžběta po těch dnech počala a tajila se [s tím] pět měsíců se slovy:
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 “Takto se ke mně zachoval Pán ve dnech, kdy na [mě] pohlédl a zbavil mě pohany mezi lidmi.”
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 V šestém měsíci pak byl anděl Gabriel poslán od Boha do galilejského města jménem Nazaret
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 k panně zasnoubené muži jménem Josef, z domu Davidova. A jméno té panny [bylo] Marie.
27 A uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 A když k ní přišel, řekl: “Zdravím tě, milostí obdařená, Pán s tebou! [Jsi] požehnaná mezi ženami!”
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Ale když ho spatřila, byla z jeho slov rozrušena a přemýšlela, co to bylo za pozdrav.
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito com aquelas palavras, e considerava que saudação seria esta.
30 Anděl jí tedy řekl: “Neboj se, Marie, vždyť jsi u Boha nalezla milost.
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus.
31 Hle, počneš v lůnu a porodíš syna a dáš mu jméno Ježíš.
31 E eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 Ten bude veliký a bude nazván Synem Nejvyššího a Pán, [náš] Bůh, mu dá trůn jeho otce Davida.
32 Este será grande, e será chamado filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Bude navěky kralovat nad domem Jákobovým a jeho království nebude [mít] konce.
33 E reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Marie však řekla andělu: “Jak se to stane, když [dosud] nepoznávám muže?”
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto, visto que não conheço homem algum?
35 Anděl jí odpověděl: “Sestoupí na tebe Duch Svatý a zastíní tě moc Nejvyššího; proto také to svaté, co se z tebe narodí, bude nazýváno Syn Boží.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 A pohleď, tvá příbuzná Alžběta, o které říkali, že je neplodná, ta také počala syna, [i] ve svém stáří - a je v šestém měsíci,
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 neboť u Boha nebude nemožné žádné slovo.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Tehdy Marie řekla: “Pohleď, [jsem] služebnice Pána. Ať se mi stane podle tvého slova!” A anděl od ní odešel.
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 V těch dnech pak Marie vstala a spěšně odešla do hor, do města Judova.
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 Vešla do Zachariášova domu a pozdravila Alžbětu.
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 A jakmile Alžběta uslyšela Mariin pozdrav, stalo se, že děťátko v jejím lůnu poskočilo a Alžběta byla naplněna Duchem Svatým.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
42 Tehdy hlasitě zvolala: “Požehnaná [jsi] mezi ženami a požehnaný plod tvého lůna!
42 E exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
43 Ale proč je mi [dáno], že matka mého Pána přišla ke mně?
43 E de onde me provém isto a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Vždyť jakmile vešel zvuk tvého pozdravu do mých uší, poskočilo děťátko v mém lůnu radostí.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 A blaze té, která uvěřila, neboť se naplní to, co jí bylo řečeno od Pána.”
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Tehdy Marie řekla: “Má duše velebí Pána
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 a můj duch jásá v Bohu, mém Spasiteli,
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
48 neboť pohlédl na ponížení své služebnice. Hle, od nynějška mne budou blahoslavit všechna pokolení,
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; Pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 neboť mi učinil veliké věci Ten, [který je] mocný, jehož jméno [je] svaté
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; E santo é seu nome.
50 a jehož milosrdenství k těm, kteří se ho bojí, [trvá] od pokolení do pokolení.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração Sobre os que o temem.
51 Svou paží dokázal moc, rozptýlil pyšné v myšlení jejich srdce.
51 Com o seu braço agiu valorosamente; Dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
52 Mocné svrhl z trůnů a ponížené povýšil.
52 Depôs dos tronos os poderosos, E elevou os humildes.
53 Hladové nasytil dobrými [věcmi] a bohaté propustil s prázdnou.
53 Encheu de bens os famintos, E despediu vazios os ricos.
54 Ujal se Izraele, svého služebníka; pamatoval na milosrdenství
54 Auxiliou a Israel seu servo, Recordando-se da sua misericórdia;
55 - jak mluvil k našim otcům - vůči Abrahamovi a jeho semeni [až] navěky.”
55 Como falou a nossos pais, Para com Abraão e a sua posteridade, para sempre.
56 Marie s ní pak zůstala asi tři měsíce a vrátila se do svého domu.
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
57 Alžbětě se tehdy naplnil čas k porodu a porodila syna.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 A když její sousedé a příbuzní uslyšeli, že jí Pán prokázal své veliké milosrdenství, radovali se [spolu] s ní.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
59 Osmého dne se pak stalo, [že] přišli to dítě obřezat a dávali mu jméno podle jeho otce, Zachariáš.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 Jeho matka [jim] však odpověděla: “Ne, bude se jmenovat Jan.”
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 Řekli jí: “Vždyť ve tvém rodu se tak nikdo nejmenuje!”
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Ptali se tedy posunky jeho otce, jak by ho chtěl pojmenovat.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
63 On požádal o tabulku a napsal slova: “Jmenuje se Jan.” Všichni se podivili.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 A jeho ústa se ihned otevřela a jeho jazyk [se rozvázal a] dobrořečil Bohu.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 Tehdy na všechny jejich sousedy přišla bázeň a po celých judských horách se rozmlouvalo o všech těchto věcech.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Všichni, kteří [o tom] slyšeli, [to] ukládali ve svém srdci se slovy: “Co to bude za dítě?” A Pánova ruka byla s ním.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Jeho otec Zachariáš pak byl naplněn Duchem Svatým a prorokoval [těmito] slovy:
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 “Požehnaný Pán, Bůh Izraele, neboť [nás] navštívil a svému lidu způsobil vykoupení.
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, Porque visitou e remiu o seu povo,
69 Vyzdvihl nám roh spasení v domě Davida, svého služebníka,
69 E nos levantou uma salvação poderosa Na casa de Davi seu servo.
70 jak mluvil skrze ústa svých svatých proroků, kteří [byli] od věků,
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 o vysvobození od našich nepřátel a z ruky všech, kteří nás nenávidí,
71 Para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 aby prokázal milosrdenství našim otcům a vzpomenul na svou svatou smlouvu -
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, E lembrar-se da sua santa aliança,
73 na přísahu, kterou přísahal Abrahamovi, našemu otci - že nám dá,
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
74 abychom vysvobozeni z ruky svých nepřátel beze strachu sloužili jemu
74 De conceder-nos que, Libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
75 ve svatosti a spravedlnosti před jeho tváří po všechny dny svého života.
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 A ty, dítě, budeš nazváno prorokem Nejvyššího, neboť půjdeš před Pánovou tváří připravit jeho cesty,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, Porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 dát jeho lidu poznat spasení v odpuštění jejich hříchů
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, Na remissão dos seus pecados;
78 skrze niterné milosrdenství našeho Boha, v němž nás navštívil [jako] svítání z výšin,
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, Com que o oriente do alto nos visitou;
79 aby se ukázal sedícím v temnotách a stínu smrti, aby přivedl naše nohy na cestu pokoje.”
79 Para iluminar aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte; A fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Dítě pak rostlo a sílilo v duchu a bylo na pustinách až do dne, kdy se ukázalo Izraeli.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.