Lucas 1
Nova Bible Kralicka (CES_NKB) vs NAA
1 Poněvadž se mnozí pokusili po pořádku sepsat vyprávění o těch věcech, ve kterých my máme plnou jistotu
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 (neboť nám [je] předali ti, kdo byli od počátku očitými svědky a služebníky toho Slova),
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 zdálo se i mně [dobré], abych ti o tom po pořádku napsal, vznešený Teofile, [neboť] jsem to všechno od začátku pečlivě vyhledal,
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 abys poznal hodnověrnost těch věcí, jimž jsi byl naučen.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 Za dnů judského krále Heroda byl jeden kněz, jménem Zachariáš, z Abiášovy [kněžské] třídy, a jeho manželka [byla] z dcer Áronových a jmenovala se Alžběta.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Oba byli v Božích očích spravedliví a chodili bezúhonně ve všech Pánových přikázáních a ustanoveních.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Neměli však dítě, protože Alžběta byla neplodná a oba už byli v pokročilém věku.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 A když konal kněžskou službu před Bohem podle pořadí své třídy, stalo se,
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 že na něj podle zvyku kněžského úřadu padl los, aby vešel do Pánova chrámu a obětoval kadidlo.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 Venku pak stálo veliké množství lidí modlících se v hodině zapálení kadidla.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 Tehdy se mu ukázal Pánův anděl stojící vpravo od kadidlového oltáře.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Když [ho] Zachariáš spatřil, zděsil se a padl na něj strach.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 Anděl mu však řekl: “Neboj se, Zachariáši, neboť tvá prosba byla vyslyšena a Alžběta, tvá manželka, ti porodí syna a dáš mu jméno Jan.
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 [Z toho] se budeš radovat a veselit a z jeho narození budou mít radost mnozí.
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 Neboť bude veliký v Pánových očích a nebude pít víno ani opojný nápoj a bude naplněn Duchem Svatým už z lůna své matky.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 A mnohé ze synů Izraele obrátí k Pánu, jejich Bohu.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 On půjde před jeho tváří v duchu a moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům a nepovolné k moudrosti spravedlivých, aby přichystal Pánu připravený lid.”
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Zachariáš tedy řekl andělu: “Podle čeho to poznám? Vždyť jsem stařec a [také] má manželka je v pokročilém věku.”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 Anděl mu odpověděl: “Já jsem Gabriel, ten, který stojí před Boží tváří, a byl jsem poslán, abych k tobě promluvil a oznámil ti tyto radostné zprávy.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 A hle, budeš němý a nebudeš moci promluvit až do dne, kdy se tyto věci stanou, protože jsi neuvěřil mým slovům, která se ve svém čase naplní.”
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 A lidé [venku] čekali na Zachariáše a divili se, že se tak zdržuje v chrámu.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 Když pak vyšel, nemohl k nim promluvit. A [tak] poznali, že v chrámu spatřil vidění, neboť se s nimi dorozumíval posunky a zůstával němý.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 Stalo se pak, že po naplnění dnů své služby odešel do svého domu.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 Jeho manželka Alžběta po těch dnech počala a tajila se [s tím] pět měsíců se slovy:
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 “Takto se ke mně zachoval Pán ve dnech, kdy na [mě] pohlédl a zbavil mě pohany mezi lidmi.”
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 V šestém měsíci pak byl anděl Gabriel poslán od Boha do galilejského města jménem Nazaret
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 k panně zasnoubené muži jménem Josef, z domu Davidova. A jméno té panny [bylo] Marie.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 A když k ní přišel, řekl: “Zdravím tě, milostí obdařená, Pán s tebou! [Jsi] požehnaná mezi ženami!”
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 Ale když ho spatřila, byla z jeho slov rozrušena a přemýšlela, co to bylo za pozdrav.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 Anděl jí tedy řekl: “Neboj se, Marie, vždyť jsi u Boha nalezla milost.
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 Hle, počneš v lůnu a porodíš syna a dáš mu jméno Ježíš.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 Ten bude veliký a bude nazván Synem Nejvyššího a Pán, [náš] Bůh, mu dá trůn jeho otce Davida.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 Bude navěky kralovat nad domem Jákobovým a jeho království nebude [mít] konce.
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Marie však řekla andělu: “Jak se to stane, když [dosud] nepoznávám muže?”
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 Anděl jí odpověděl: “Sestoupí na tebe Duch Svatý a zastíní tě moc Nejvyššího; proto také to svaté, co se z tebe narodí, bude nazýváno Syn Boží.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 A pohleď, tvá příbuzná Alžběta, o které říkali, že je neplodná, ta také počala syna, [i] ve svém stáří - a je v šestém měsíci,
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 neboť u Boha nebude nemožné žádné slovo.”
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 Tehdy Marie řekla: “Pohleď, [jsem] služebnice Pána. Ať se mi stane podle tvého slova!” A anděl od ní odešel.
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 V těch dnech pak Marie vstala a spěšně odešla do hor, do města Judova.
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 Vešla do Zachariášova domu a pozdravila Alžbětu.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 A jakmile Alžběta uslyšela Mariin pozdrav, stalo se, že děťátko v jejím lůnu poskočilo a Alžběta byla naplněna Duchem Svatým.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Tehdy hlasitě zvolala: “Požehnaná [jsi] mezi ženami a požehnaný plod tvého lůna!
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 Ale proč je mi [dáno], že matka mého Pána přišla ke mně?
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 Vždyť jakmile vešel zvuk tvého pozdravu do mých uší, poskočilo děťátko v mém lůnu radostí.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 A blaze té, která uvěřila, neboť se naplní to, co jí bylo řečeno od Pána.”
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Tehdy Marie řekla: “Má duše velebí Pána
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 a můj duch jásá v Bohu, mém Spasiteli,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 neboť pohlédl na ponížení své služebnice. Hle, od nynějška mne budou blahoslavit všechna pokolení,
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 neboť mi učinil veliké věci Ten, [který je] mocný, jehož jméno [je] svaté
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 a jehož milosrdenství k těm, kteří se ho bojí, [trvá] od pokolení do pokolení.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Svou paží dokázal moc, rozptýlil pyšné v myšlení jejich srdce.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 Mocné svrhl z trůnů a ponížené povýšil.
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 Hladové nasytil dobrými [věcmi] a bohaté propustil s prázdnou.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Ujal se Izraele, svého služebníka; pamatoval na milosrdenství
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 - jak mluvil k našim otcům - vůči Abrahamovi a jeho semeni [až] navěky.”
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 Marie s ní pak zůstala asi tři měsíce a vrátila se do svého domu.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Alžbětě se tehdy naplnil čas k porodu a porodila syna.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 A když její sousedé a příbuzní uslyšeli, že jí Pán prokázal své veliké milosrdenství, radovali se [spolu] s ní.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 Osmého dne se pak stalo, [že] přišli to dítě obřezat a dávali mu jméno podle jeho otce, Zachariáš.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Jeho matka [jim] však odpověděla: “Ne, bude se jmenovat Jan.”
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 Řekli jí: “Vždyť ve tvém rodu se tak nikdo nejmenuje!”
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Ptali se tedy posunky jeho otce, jak by ho chtěl pojmenovat.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 On požádal o tabulku a napsal slova: “Jmenuje se Jan.” Všichni se podivili.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 A jeho ústa se ihned otevřela a jeho jazyk [se rozvázal a] dobrořečil Bohu.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 Tehdy na všechny jejich sousedy přišla bázeň a po celých judských horách se rozmlouvalo o všech těchto věcech.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Všichni, kteří [o tom] slyšeli, [to] ukládali ve svém srdci se slovy: “Co to bude za dítě?” A Pánova ruka byla s ním.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Jeho otec Zachariáš pak byl naplněn Duchem Svatým a prorokoval [těmito] slovy:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 “Požehnaný Pán, Bůh Izraele, neboť [nás] navštívil a svému lidu způsobil vykoupení.
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 Vyzdvihl nám roh spasení v domě Davida, svého služebníka,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 jak mluvil skrze ústa svých svatých proroků, kteří [byli] od věků,
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 o vysvobození od našich nepřátel a z ruky všech, kteří nás nenávidí,
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 aby prokázal milosrdenství našim otcům a vzpomenul na svou svatou smlouvu -
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 na přísahu, kterou přísahal Abrahamovi, našemu otci - že nám dá,
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 abychom vysvobozeni z ruky svých nepřátel beze strachu sloužili jemu
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 ve svatosti a spravedlnosti před jeho tváří po všechny dny svého života.
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 A ty, dítě, budeš nazváno prorokem Nejvyššího, neboť půjdeš před Pánovou tváří připravit jeho cesty,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 dát jeho lidu poznat spasení v odpuštění jejich hříchů
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 skrze niterné milosrdenství našeho Boha, v němž nás navštívil [jako] svítání z výšin,
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 aby se ukázal sedícím v temnotách a stínu smrti, aby přivedl naše nohy na cestu pokoje.”
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 Dítě pak rostlo a sílilo v duchu a bylo na pustinách až do dne, kdy se ukázalo Izraeli.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.