Lucas 1

Nova Bible Kralicka (CES_NKB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Poněvadž se mnozí pokusili po pořádku sepsat vyprávění o těch věcech, ve kterých my máme plnou jistotu
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 (neboť nám [je] předali ti, kdo byli od počátku očitými svědky a služebníky toho Slova),
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 zdálo se i mně [dobré], abych ti o tom po pořádku napsal, vznešený Teofile, [neboť] jsem to všechno od začátku pečlivě vyhledal,
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 abys poznal hodnověrnost těch věcí, jimž jsi byl naučen.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 Za dnů judského krále Heroda byl jeden kněz, jménem Zachariáš, z Abiášovy [kněžské] třídy, a jeho manželka [byla] z dcer Áronových a jmenovala se Alžběta.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Oba byli v Božích očích spravedliví a chodili bezúhonně ve všech Pánových přikázáních a ustanoveních.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Neměli však dítě, protože Alžběta byla neplodná a oba už byli v pokročilém věku.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 A když konal kněžskou službu před Bohem podle pořadí své třídy, stalo se,
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 že na něj podle zvyku kněžského úřadu padl los, aby vešel do Pánova chrámu a obětoval kadidlo.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 Venku pak stálo veliké množství lidí modlících se v hodině zapálení kadidla.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Tehdy se mu ukázal Pánův anděl stojící vpravo od kadidlového oltáře.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Když [ho] Zachariáš spatřil, zděsil se a padl na něj strach.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 Anděl mu však řekl: “Neboj se, Zachariáši, neboť tvá prosba byla vyslyšena a Alžběta, tvá manželka, ti porodí syna a dáš mu jméno Jan.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 [Z toho] se budeš radovat a veselit a z jeho narození budou mít radost mnozí.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 Neboť bude veliký v Pánových očích a nebude pít víno ani opojný nápoj a bude naplněn Duchem Svatým už z lůna své matky.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 A mnohé ze synů Izraele obrátí k Pánu, jejich Bohu.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 On půjde před jeho tváří v duchu a moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům a nepovolné k moudrosti spravedlivých, aby přichystal Pánu připravený lid.”
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Zachariáš tedy řekl andělu: “Podle čeho to poznám? Vždyť jsem stařec a [také] má manželka je v pokročilém věku.”
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 Anděl mu odpověděl: “Já jsem Gabriel, ten, který stojí před Boží tváří, a byl jsem poslán, abych k tobě promluvil a oznámil ti tyto radostné zprávy.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 A hle, budeš němý a nebudeš moci promluvit až do dne, kdy se tyto věci stanou, protože jsi neuvěřil mým slovům, která se ve svém čase naplní.”
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 A lidé [venku] čekali na Zachariáše a divili se, že se tak zdržuje v chrámu.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 Když pak vyšel, nemohl k nim promluvit. A [tak] poznali, že v chrámu spatřil vidění, neboť se s nimi dorozumíval posunky a zůstával němý.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 Stalo se pak, že po naplnění dnů své služby odešel do svého domu.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Jeho manželka Alžběta po těch dnech počala a tajila se [s tím] pět měsíců se slovy:
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 “Takto se ke mně zachoval Pán ve dnech, kdy na [mě] pohlédl a zbavil mě pohany mezi lidmi.”
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 V šestém měsíci pak byl anděl Gabriel poslán od Boha do galilejského města jménem Nazaret
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 k panně zasnoubené muži jménem Josef, z domu Davidova. A jméno té panny [bylo] Marie.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 A když k ní přišel, řekl: “Zdravím tě, milostí obdařená, Pán s tebou! [Jsi] požehnaná mezi ženami!”
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Ale když ho spatřila, byla z jeho slov rozrušena a přemýšlela, co to bylo za pozdrav.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 Anděl jí tedy řekl: “Neboj se, Marie, vždyť jsi u Boha nalezla milost.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 Hle, počneš v lůnu a porodíš syna a dáš mu jméno Ježíš.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 Ten bude veliký a bude nazván Synem Nejvyššího a Pán, [náš] Bůh, mu dá trůn jeho otce Davida.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Bude navěky kralovat nad domem Jákobovým a jeho království nebude [mít] konce.
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Marie však řekla andělu: “Jak se to stane, když [dosud] nepoznávám muže?”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 Anděl jí odpověděl: “Sestoupí na tebe Duch Svatý a zastíní tě moc Nejvyššího; proto také to svaté, co se z tebe narodí, bude nazýváno Syn Boží.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 A pohleď, tvá příbuzná Alžběta, o které říkali, že je neplodná, ta také počala syna, [i] ve svém stáří - a je v šestém měsíci,
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 neboť u Boha nebude nemožné žádné slovo.”
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Tehdy Marie řekla: “Pohleď, [jsem] služebnice Pána. Ať se mi stane podle tvého slova!” A anděl od ní odešel.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 V těch dnech pak Marie vstala a spěšně odešla do hor, do města Judova.
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Vešla do Zachariášova domu a pozdravila Alžbětu.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 A jakmile Alžběta uslyšela Mariin pozdrav, stalo se, že děťátko v jejím lůnu poskočilo a Alžběta byla naplněna Duchem Svatým.
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 Tehdy hlasitě zvolala: “Požehnaná [jsi] mezi ženami a požehnaný plod tvého lůna!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 Ale proč je mi [dáno], že matka mého Pána přišla ke mně?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 Vždyť jakmile vešel zvuk tvého pozdravu do mých uší, poskočilo děťátko v mém lůnu radostí.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 A blaze té, která uvěřila, neboť se naplní to, co jí bylo řečeno od Pána.”
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Tehdy Marie řekla: “Má duše velebí Pána
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 a můj duch jásá v Bohu, mém Spasiteli,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 neboť pohlédl na ponížení své služebnice. Hle, od nynějška mne budou blahoslavit všechna pokolení,
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 neboť mi učinil veliké věci Ten, [který je] mocný, jehož jméno [je] svaté
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 a jehož milosrdenství k těm, kteří se ho bojí, [trvá] od pokolení do pokolení.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Svou paží dokázal moc, rozptýlil pyšné v myšlení jejich srdce.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 Mocné svrhl z trůnů a ponížené povýšil.
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Hladové nasytil dobrými [věcmi] a bohaté propustil s prázdnou.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Ujal se Izraele, svého služebníka; pamatoval na milosrdenství
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 - jak mluvil k našim otcům - vůči Abrahamovi a jeho semeni [až] navěky.”
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Marie s ní pak zůstala asi tři měsíce a vrátila se do svého domu.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Alžbětě se tehdy naplnil čas k porodu a porodila syna.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 A když její sousedé a příbuzní uslyšeli, že jí Pán prokázal své veliké milosrdenství, radovali se [spolu] s ní.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 Osmého dne se pak stalo, [že] přišli to dítě obřezat a dávali mu jméno podle jeho otce, Zachariáš.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Jeho matka [jim] však odpověděla: “Ne, bude se jmenovat Jan.”
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 Řekli jí: “Vždyť ve tvém rodu se tak nikdo nejmenuje!”
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Ptali se tedy posunky jeho otce, jak by ho chtěl pojmenovat.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 On požádal o tabulku a napsal slova: “Jmenuje se Jan.” Všichni se podivili.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 A jeho ústa se ihned otevřela a jeho jazyk [se rozvázal a] dobrořečil Bohu.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 Tehdy na všechny jejich sousedy přišla bázeň a po celých judských horách se rozmlouvalo o všech těchto věcech.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 Všichni, kteří [o tom] slyšeli, [to] ukládali ve svém srdci se slovy: “Co to bude za dítě?” A Pánova ruka byla s ním.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Jeho otec Zachariáš pak byl naplněn Duchem Svatým a prorokoval [těmito] slovy:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 “Požehnaný Pán, Bůh Izraele, neboť [nás] navštívil a svému lidu způsobil vykoupení.
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 Vyzdvihl nám roh spasení v domě Davida, svého služebníka,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 jak mluvil skrze ústa svých svatých proroků, kteří [byli] od věků,
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 o vysvobození od našich nepřátel a z ruky všech, kteří nás nenávidí,
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 aby prokázal milosrdenství našim otcům a vzpomenul na svou svatou smlouvu -
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 na přísahu, kterou přísahal Abrahamovi, našemu otci - že nám dá,
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 abychom vysvobozeni z ruky svých nepřátel beze strachu sloužili jemu
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 ve svatosti a spravedlnosti před jeho tváří po všechny dny svého života.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 A ty, dítě, budeš nazváno prorokem Nejvyššího, neboť půjdeš před Pánovou tváří připravit jeho cesty,
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 dát jeho lidu poznat spasení v odpuštění jejich hříchů
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 skrze niterné milosrdenství našeho Boha, v němž nás navštívil [jako] svítání z výšin,
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 aby se ukázal sedícím v temnotách a stínu smrti, aby přivedl naše nohy na cestu pokoje.”
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Dítě pak rostlo a sílilo v duchu a bylo na pustinách až do dne, kdy se ukázalo Izraeli.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.