Lucas 1

Nova Bible Kralicka (CES_NKB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Poněvadž se mnozí pokusili po pořádku sepsat vyprávění o těch věcech, ve kterých my máme plnou jistotu
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 (neboť nám [je] předali ti, kdo byli od počátku očitými svědky a služebníky toho Slova),
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 zdálo se i mně [dobré], abych ti o tom po pořádku napsal, vznešený Teofile, [neboť] jsem to všechno od začátku pečlivě vyhledal,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 abys poznal hodnověrnost těch věcí, jimž jsi byl naučen.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Za dnů judského krále Heroda byl jeden kněz, jménem Zachariáš, z Abiášovy [kněžské] třídy, a jeho manželka [byla] z dcer Áronových a jmenovala se Alžběta.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Oba byli v Božích očích spravedliví a chodili bezúhonně ve všech Pánových přikázáních a ustanoveních.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Neměli však dítě, protože Alžběta byla neplodná a oba už byli v pokročilém věku.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 A když konal kněžskou službu před Bohem podle pořadí své třídy, stalo se,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 že na něj podle zvyku kněžského úřadu padl los, aby vešel do Pánova chrámu a obětoval kadidlo.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 Venku pak stálo veliké množství lidí modlících se v hodině zapálení kadidla.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Tehdy se mu ukázal Pánův anděl stojící vpravo od kadidlového oltáře.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Když [ho] Zachariáš spatřil, zděsil se a padl na něj strach.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Anděl mu však řekl: “Neboj se, Zachariáši, neboť tvá prosba byla vyslyšena a Alžběta, tvá manželka, ti porodí syna a dáš mu jméno Jan.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 [Z toho] se budeš radovat a veselit a z jeho narození budou mít radost mnozí.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 Neboť bude veliký v Pánových očích a nebude pít víno ani opojný nápoj a bude naplněn Duchem Svatým už z lůna své matky.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 A mnohé ze synů Izraele obrátí k Pánu, jejich Bohu.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 On půjde před jeho tváří v duchu a moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům a nepovolné k moudrosti spravedlivých, aby přichystal Pánu připravený lid.”
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Zachariáš tedy řekl andělu: “Podle čeho to poznám? Vždyť jsem stařec a [také] má manželka je v pokročilém věku.”
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Anděl mu odpověděl: “Já jsem Gabriel, ten, který stojí před Boží tváří, a byl jsem poslán, abych k tobě promluvil a oznámil ti tyto radostné zprávy.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 A hle, budeš němý a nebudeš moci promluvit až do dne, kdy se tyto věci stanou, protože jsi neuvěřil mým slovům, která se ve svém čase naplní.”
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 A lidé [venku] čekali na Zachariáše a divili se, že se tak zdržuje v chrámu.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Když pak vyšel, nemohl k nim promluvit. A [tak] poznali, že v chrámu spatřil vidění, neboť se s nimi dorozumíval posunky a zůstával němý.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Stalo se pak, že po naplnění dnů své služby odešel do svého domu.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Jeho manželka Alžběta po těch dnech počala a tajila se [s tím] pět měsíců se slovy:
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 “Takto se ke mně zachoval Pán ve dnech, kdy na [mě] pohlédl a zbavil mě pohany mezi lidmi.”
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 V šestém měsíci pak byl anděl Gabriel poslán od Boha do galilejského města jménem Nazaret
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 k panně zasnoubené muži jménem Josef, z domu Davidova. A jméno té panny [bylo] Marie.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 A když k ní přišel, řekl: “Zdravím tě, milostí obdařená, Pán s tebou! [Jsi] požehnaná mezi ženami!”
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Ale když ho spatřila, byla z jeho slov rozrušena a přemýšlela, co to bylo za pozdrav.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Anděl jí tedy řekl: “Neboj se, Marie, vždyť jsi u Boha nalezla milost.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Hle, počneš v lůnu a porodíš syna a dáš mu jméno Ježíš.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Ten bude veliký a bude nazván Synem Nejvyššího a Pán, [náš] Bůh, mu dá trůn jeho otce Davida.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 Bude navěky kralovat nad domem Jákobovým a jeho království nebude [mít] konce.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Marie však řekla andělu: “Jak se to stane, když [dosud] nepoznávám muže?”
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Anděl jí odpověděl: “Sestoupí na tebe Duch Svatý a zastíní tě moc Nejvyššího; proto také to svaté, co se z tebe narodí, bude nazýváno Syn Boží.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 A pohleď, tvá příbuzná Alžběta, o které říkali, že je neplodná, ta také počala syna, [i] ve svém stáří - a je v šestém měsíci,
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 neboť u Boha nebude nemožné žádné slovo.”
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Tehdy Marie řekla: “Pohleď, [jsem] služebnice Pána. Ať se mi stane podle tvého slova!” A anděl od ní odešel.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 V těch dnech pak Marie vstala a spěšně odešla do hor, do města Judova.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 Vešla do Zachariášova domu a pozdravila Alžbětu.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 A jakmile Alžběta uslyšela Mariin pozdrav, stalo se, že děťátko v jejím lůnu poskočilo a Alžběta byla naplněna Duchem Svatým.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Tehdy hlasitě zvolala: “Požehnaná [jsi] mezi ženami a požehnaný plod tvého lůna!
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 Ale proč je mi [dáno], že matka mého Pána přišla ke mně?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Vždyť jakmile vešel zvuk tvého pozdravu do mých uší, poskočilo děťátko v mém lůnu radostí.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 A blaze té, která uvěřila, neboť se naplní to, co jí bylo řečeno od Pána.”
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Tehdy Marie řekla: “Má duše velebí Pána
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 a můj duch jásá v Bohu, mém Spasiteli,
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 neboť pohlédl na ponížení své služebnice. Hle, od nynějška mne budou blahoslavit všechna pokolení,
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 neboť mi učinil veliké věci Ten, [který je] mocný, jehož jméno [je] svaté
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 a jehož milosrdenství k těm, kteří se ho bojí, [trvá] od pokolení do pokolení.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Svou paží dokázal moc, rozptýlil pyšné v myšlení jejich srdce.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Mocné svrhl z trůnů a ponížené povýšil.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Hladové nasytil dobrými [věcmi] a bohaté propustil s prázdnou.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ujal se Izraele, svého služebníka; pamatoval na milosrdenství
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 - jak mluvil k našim otcům - vůči Abrahamovi a jeho semeni [až] navěky.”
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Marie s ní pak zůstala asi tři měsíce a vrátila se do svého domu.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Alžbětě se tehdy naplnil čas k porodu a porodila syna.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 A když její sousedé a příbuzní uslyšeli, že jí Pán prokázal své veliké milosrdenství, radovali se [spolu] s ní.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Osmého dne se pak stalo, [že] přišli to dítě obřezat a dávali mu jméno podle jeho otce, Zachariáš.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 Jeho matka [jim] však odpověděla: “Ne, bude se jmenovat Jan.”
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Řekli jí: “Vždyť ve tvém rodu se tak nikdo nejmenuje!”
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Ptali se tedy posunky jeho otce, jak by ho chtěl pojmenovat.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 On požádal o tabulku a napsal slova: “Jmenuje se Jan.” Všichni se podivili.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 A jeho ústa se ihned otevřela a jeho jazyk [se rozvázal a] dobrořečil Bohu.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Tehdy na všechny jejich sousedy přišla bázeň a po celých judských horách se rozmlouvalo o všech těchto věcech.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Všichni, kteří [o tom] slyšeli, [to] ukládali ve svém srdci se slovy: “Co to bude za dítě?” A Pánova ruka byla s ním.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Jeho otec Zachariáš pak byl naplněn Duchem Svatým a prorokoval [těmito] slovy:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Požehnaný Pán, Bůh Izraele, neboť [nás] navštívil a svému lidu způsobil vykoupení.
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 Vyzdvihl nám roh spasení v domě Davida, svého služebníka,
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 jak mluvil skrze ústa svých svatých proroků, kteří [byli] od věků,
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 o vysvobození od našich nepřátel a z ruky všech, kteří nás nenávidí,
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 aby prokázal milosrdenství našim otcům a vzpomenul na svou svatou smlouvu -
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 na přísahu, kterou přísahal Abrahamovi, našemu otci - že nám dá,
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 abychom vysvobozeni z ruky svých nepřátel beze strachu sloužili jemu
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 ve svatosti a spravedlnosti před jeho tváří po všechny dny svého života.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 A ty, dítě, budeš nazváno prorokem Nejvyššího, neboť půjdeš před Pánovou tváří připravit jeho cesty,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 dát jeho lidu poznat spasení v odpuštění jejich hříchů
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 skrze niterné milosrdenství našeho Boha, v němž nás navštívil [jako] svítání z výšin,
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 aby se ukázal sedícím v temnotách a stínu smrti, aby přivedl naše nohy na cestu pokoje.”
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Dítě pak rostlo a sílilo v duchu a bylo na pustinách až do dne, kdy se ukázalo Izraeli.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.