Salmos 92

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Psaume. Cantique pour le jour du Sabbat.
1 Ó Senhor Deus, como é bom dar-te graças! Como é bom cantar hinos em tua honra, ó Altíssimo!
2 Il est beau de rendre grâce à l’Eternel, de chanter en l’honneur de ton nom, ô Dieu suprême,
2 Como é bom anunciar de manhã o teu amor e de noite, a tua fidelidade,
3 d’annoncer, dès le matin, ta bonté, et ta bienveillance pendant les nuits,
3 com a música de uma harpa de dez cordas e ao som da
4 avec la lyre à dix cordes et le luth, aux sons harmonieux de la harpe.
4 Ó Senhor Deus, os teus feitos poderosos me tornam feliz! Eu canto de alegria pelas coisas que fazes.
5 Car tu me combles de joie, ô Eternel, par tes hauts faits; je veux célébrer les œuvres de tes mains.
5 Que grandes coisas tens feito, ó Como é difícil entender os teus pensamentos!
6 Qu’elles sont grandes tes œuvres, ô Eternel, infiniment profondes tes pensées!
6 Aqui está uma coisa que o tolo não entende, e o ignorante não pode compreender:
7 L’homme dépourvu de sens ne peut savoir, le sot ne peut s’en rendre compte:
7 os que praticam más ações crescem como a erva, e os perversos podem prosperar, porém eles serão completamente destruídos.
8 si les méchants croissent comme l’herbe, et que fleurissent tous les artisans d’iniquité, c’est pour encourir une ruine irréparable.
8 Pois tu, ó Senhor , estás para sempre acima de tudo e de todos.
9 Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sublime;
9 Nós sabemos que os teus inimigos morrerão e que todos os maus serão derrotados.
10 car voilà que tes ennemis, ô Eternel, voilà que tes ennemis succombent, que se disloquent tous les ouvriers du mal,
10 Tu me tens tornado forte como um touro selvagem e me tens abençoado com a felicidade.
11 tandis que tu grandis ma force comme celle du reêm, et que ma décrépitude reverdit au contact de l’huile.
11 Tenho visto a derrota dos meus inimigos e ouvido os gritos dos maus.
12 Avec satisfaction, mes yeux contemplent mes ennemis, mes oreilles entendent les malfaiteurs se dresser contre moi.
12 Os bons florescem como as palmeiras; eles crescem como os cedros dos montes Líbanos.
13 Le juste fleurit comme le palmier; comme le cèdre du Liban, il est élancé.
13 Eles são como árvores plantadas na casa do que florescem nos pátios do Templo do nosso Deus.
14 Plantés dans la maison de l’Eternel, ils sont florissants dans les parvis de notre Dieu.
14 Na velhice, eles ainda produzem frutos; são sempre fortes e cheios de vida.
15 Jusque dans la haute vieillesse, ils donnent des fruits, ils sont pleins de sève et de verdeur,
15 Isso prova que o Senhor Deus é justo, prova que ele, a minha rocha, não comete injustiça.
16 prêts à proclamer que l’Eternel est droit, qu’il est mon rocher, inaccessible à l’injustice.
16 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 92, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.