Salmos 91

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Celui qui demeure sous la sauvegarde du Très-Haut, et s’abrite à l’ombre du Tout-Puissant,
1 Tu que habitas sob a proteção do Altíssimo, que moras à sombra do Onipotente,
2 qu’il dise à l’Eternel: "Tu es mon refuge, ma citadelle, mon Dieu, en qui je place ma confiance!"
2 dize ao Senhor: Sois meu refúgio e minha cidadela, meu Deus, em que eu confio.
3 Car c’est lui qui te préserve du piège de l’oiseleur, de la peste meurtrière.
3 É ele quem te livrará do laço do caçador, e da peste perniciosa.
4 Il te recouvre de ses vastes pennes; sous ses ailes tu trouves un refuge: sa bonté est un bouclier et une cuirasse.
4 Ele te cobrirá com suas plumas, sob suas asas encontrarás refúgio. Sua fidelidade te será um escudo de proteção.
5 Tu n’auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni les flèches qui voltigent le jour,
5 Tu não temerás os terrores noturnos, nem a flecha que voa à luz do dia,
6 ni la peste qui chemine dans l’ombre, ni l’épidémie qui exerce ses ravages en plein midi.
6 nem a peste que se propaga nas trevas, nem o mal que grassa ao meio-dia.
7 Qu’à tes côtés il en tombe mille, dix mille à ta droite: toi, le mal ne t’atteindra point.
7 Caiam mil homens à tua esquerda e dez mil à tua direita, tu não serás atingido.
8 Tu le verras seulement de tes yeux, tu seras témoin de la rémunération des méchants.
8 Porém verás com teus próprios olhos, contemplarás o castigo dos pecadores,
9 C’est que [tu as dit]: "L’Eternel est mon refuge!" Dans le Très-Haut tu as placé ton abri.
9 porque o Senhor é teu refúgio. Escolheste, por asilo, o Altíssimo.
10 Nul malheur ne te surviendra, nul fléau n’approchera de ta tente;
10 Nenhum mal te atingirá, nenhum flagelo chegará à tua tenda,
11 car à ses anges il a donné mission de te protéger en toutes tes voies.
11 porque aos seus anjos ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Sur leurs bras ils te porteront, pour que ton pied ne se heurte à aucune pierre.
12 Eles te sustentarão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur le chacal et la vipère, tu fouleras le lionceau et le serpent.
13 Sobre serpente e víbora andarás, calcarás aos pés o leão e o dragão.
14 "Car [dit le Seigneur] il m’est attaché, et je veux le sauver du danger; je veux le grandir, parce qu’il connaît mon nom.
14 Pois que se uniu a mim, eu o livrarei; e o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Il m’appelle et je lui réponds; je suis avec lui dans la détresse, je le délivre et le comble d’honneur.
15 Quando me invocar, eu o atenderei; na tribulação estarei com ele. Hei de livrá-lo e o cobrirei de glória.
16 Je le rassasie de longs jours, et le fais jouir de mon salut.
16 Será favorecido de longos dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.