Salmos 91
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI
1 Celui qui demeure sous la sauvegarde du Très-Haut, et s’abrite à l’ombre du Tout-Puissant,
1 Aquele que habita no abrigo do Altíssimo e descansa à sombra do Todo-poderoso
2 qu’il dise à l’Eternel: "Tu es mon refuge, ma citadelle, mon Dieu, en qui je place ma confiance!"
2 pode dizer ao Senhor: Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
3 Car c’est lui qui te préserve du piège de l’oiseleur, de la peste meurtrière.
3 Ele o livrará do laço do caçador e do veneno mortal.
4 Il te recouvre de ses vastes pennes; sous ses ailes tu trouves un refuge: sa bonté est un bouclier et une cuirasse.
4 Ele o cobrirá com as suas penas, e sob as suas asas você encontrará refúgio; a fidelidade dele será o seu escudo protetor.
5 Tu n’auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni les flèches qui voltigent le jour,
5 Você não temerá o pavor da noite, nem a flecha que voa de dia,
6 ni la peste qui chemine dans l’ombre, ni l’épidémie qui exerce ses ravages en plein midi.
6 nem a peste que se move sorrateira nas trevas, nem a praga que devasta ao meio-dia.
7 Qu’à tes côtés il en tombe mille, dix mille à ta droite: toi, le mal ne t’atteindra point.
7 Mil poderão cair ao seu lado, dez mil à sua direita, mas nada o atingirá.
8 Tu le verras seulement de tes yeux, tu seras témoin de la rémunération des méchants.
8 Você simplesmente olhará, e verá o castigo dos ímpios.
9 C’est que [tu as dit]: "L’Eternel est mon refuge!" Dans le Très-Haut tu as placé ton abri.
9 Se você fizer do Altíssimo o seu refúgio,
10 Nul malheur ne te surviendra, nul fléau n’approchera de ta tente;
10 nenhum mal o atingirá, desgraça alguma chegará à sua tenda.
11 car à ses anges il a donné mission de te protéger en toutes tes voies.
11 Porque a seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o protejam em todos os seus caminhos;
12 Sur leurs bras ils te porteront, pour que ton pied ne se heurte à aucune pierre.
12 com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur le chacal et la vipère, tu fouleras le lionceau et le serpent.
13 Você pisará o leão e a cobra; pisoteará o leão forte e a serpente.
14 "Car [dit le Seigneur] il m’est attaché, et je veux le sauver du danger; je veux le grandir, parce qu’il connaît mon nom.
14 "Porque ele me ama, eu o resgatarei; eu o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Il m’appelle et je lui réponds; je suis avec lui dans la détresse, je le délivre et le comble d’honneur.
15 Ele clamará a mim, e eu lhe darei resposta, e na adversidade estarei com ele; vou livrá-lo e cobri-lo de honra.
16 Je le rassasie de longs jours, et le fais jouir de mon salut.
16 Vida longa eu lhe darei, e lhe mostrarei a minha salvação. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.