Salmos 91
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA
1 Celui qui demeure sous la sauvegarde du Très-Haut, et s’abrite à l’ombre du Tout-Puissant,
1 O que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 qu’il dise à l’Eternel: "Tu es mon refuge, ma citadelle, mon Dieu, en qui je place ma confiance!"
2 diz ao Senhor : Meu refúgio e meu baluarte, Deus meu, em quem confio.
3 Car c’est lui qui te préserve du piège de l’oiseleur, de la peste meurtrière.
3 Pois ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Il te recouvre de ses vastes pennes; sous ses ailes tu trouves un refuge: sa bonté est un bouclier et une cuirasse.
4 Cobrir-te-á com as suas penas, e, sob suas asas, estarás seguro; a sua verdade é pavês e escudo.
5 Tu n’auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni les flèches qui voltigent le jour,
5 Não te assustarás do terror noturno, nem da seta que voa de dia,
6 ni la peste qui chemine dans l’ombre, ni l’épidémie qui exerce ses ravages en plein midi.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Qu’à tes côtés il en tombe mille, dix mille à ta droite: toi, le mal ne t’atteindra point.
7 Caiam mil ao teu lado, e dez mil, à tua direita; tu não serás atingido.
8 Tu le verras seulement de tes yeux, tu seras témoin de la rémunération des méchants.
8 Somente com os teus olhos contemplarás e verás o castigo dos ímpios.
9 C’est que [tu as dit]: "L’Eternel est mon refuge!" Dans le Très-Haut tu as placé ton abri.
9 Pois disseste: O Senhor é o meu refúgio. Fizeste do Altíssimo a tua morada.
10 Nul malheur ne te surviendra, nul fléau n’approchera de ta tente;
10 Nenhum mal te sucederá, praga nenhuma chegará à tua tenda.
11 car à ses anges il a donné mission de te protéger en toutes tes voies.
11 Porque aos seus anjos dará ordens a teu respeito, para que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Sur leurs bras ils te porteront, pour que ton pied ne se heurte à aucune pierre.
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
13 Tu marcheras sur le chacal et la vipère, tu fouleras le lionceau et le serpent.
13 Pisarás o leão e a áspide, calcarás aos pés o leãozinho e a serpente.
14 "Car [dit le Seigneur] il m’est attaché, et je veux le sauver du danger; je veux le grandir, parce qu’il connaît mon nom.
14 Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; pô-lo-ei a salvo, porque conhece o meu nome.
15 Il m’appelle et je lui réponds; je suis avec lui dans la détresse, je le délivre et le comble d’honneur.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele, livrá-lo-ei e o glorificarei.
16 Je le rassasie de longs jours, et le fais jouir de mon salut.
16 Saciá-lo-ei com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.