Salmos 91

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Celui qui demeure sous la sauvegarde du Très-Haut, et s’abrite à l’ombre du Tout-Puissant,
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso descansará.
2 qu’il dise à l’Eternel: "Tu es mon refuge, ma citadelle, mon Dieu, en qui je place ma confiance!"
2 Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
3 Car c’est lui qui te préserve du piège de l’oiseleur, de la peste meurtrière.
3 Porque ele te livra do laço do passarinho, e da peste perniciosa.
4 Il te recouvre de ses vastes pennes; sous ses ailes tu trouves un refuge: sa bonté est un bouclier et une cuirasse.
4 Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das suas asas encontras refúgio; a sua verdade é escudo e broquel.
5 Tu n’auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni les flèches qui voltigent le jour,
5 Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia,
6 ni la peste qui chemine dans l’ombre, ni l’épidémie qui exerce ses ravages en plein midi.
6 nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
7 Qu’à tes côtés il en tombe mille, dix mille à ta droite: toi, le mal ne t’atteindra point.
7 Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas tu não serás atingido.
8 Tu le verras seulement de tes yeux, tu seras témoin de la rémunération des méchants.
8 Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
9 C’est que [tu as dit]: "L’Eternel est mon refuge!" Dans le Très-Haut tu as placé ton abri.
9 Porquanto fizeste do Senhor o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação,
10 Nul malheur ne te surviendra, nul fléau n’approchera de ta tente;
10 nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
11 car à ses anges il a donné mission de te protéger en toutes tes voies.
11 Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 Sur leurs bras ils te porteront, pour que ton pied ne se heurte à aucune pierre.
12 Eles te susterão nas suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur le chacal et la vipère, tu fouleras le lionceau et le serpent.
13 Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
14 "Car [dit le Seigneur] il m’est attaché, et je veux le sauver du danger; je veux le grandir, parce qu’il connaît mon nom.
14 Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome.
15 Il m’appelle et je lui réponds; je suis avec lui dans la détresse, je le délivre et le comble d’honneur.
15 Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei.
16 Je le rassasie de longs jours, et le fais jouir de mon salut.
16 Com longura de dias fartá-lo-ei, e lhe mostrarei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.