Salmos 48

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cantique. Psaume des fils de Coré.
1 Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus.
2 Grand est l’Eternel et justement glorifié, dans la ville de notre Dieu, sa sainte montagne.
2 Seu santo monte, belo e sobranceiro, é a alegria de toda a terra; o monte Sião, para os lados do Norte, a cidade do grande Rei.
3 Comme elle se dresse magnifique, joie de toute la terre, la montagne de Sion, aux flancs dirigés vers le Nord, la cité d’un roi puissant!
3 Nos palácios dela, Deus se faz conhecer como alto refúgio.
4 Dieu réside en ses palais, il s’est fait connaître comme leur vrai rempart.
4 Por isso, eis que os reis se coligaram e juntos sumiram-se;
5 Car voici, les rois s’étaient ligués, mais ensemble ils ont disparu.
5 bastou-lhes vê-lo, e se espantaram, tomaram-se de assombro e fugiram apressados.
6 C’est qu’ils ont vu: aussitôt ils furent frappés de stupeur, l’épouvante les saisit; éperdus, ils s’enfuirent.
6 O terror ali os venceu, e sentiram dores como de parturiente.
7 Là un frisson s’empara d’eux, une angoisse comme d’une femme qui enfante:
7 Com vento oriental destruíste as naus de Társis.
8 par le vent d’Est, tu as brisé les vaisseaux de Tarsis.
8 Como temos ouvido dizer, assim o vimos na cidade do na cidade do nosso Deus. Deus a estabelece para sempre.
9 Ce que nous avions entendu, nous l’avons vu dans la ville de l’Eternel-Cebaot, la ville de notre Dieu: Dieu l’a affermie pour l’éternité. Sélah!
9 Pensamos, ó Deus, na tua misericórdia no meio do teu templo.
10 Nous nous représentons, ô Dieu, ta bonté, dans l’enceinte de ton sanctuaire.
10 Como o teu nome, ó Deus, assim o teu louvor se estende até aos confins da terra; a tua destra está cheia de justiça.
11 Comme ta renommée, ô Dieu, ainsi [éclatent] tes louanges jusqu’aux confins de la terre; ta droite est pleine de justice.
11 Alegre-se o monte Sião, exultem as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
12 Qu’elle se réjouisse, la montagne de Sion, qu’elles se livrent à l’allégresse, les filles de Juda, en raison de tes jugements!
12 Percorrei a Sião, rodeai-a toda, contai-lhe as torres;
13 Faites le tour de Sion, parcourez-la à la ronde, comptez ses tourelles.
13 notai bem os seus baluartes, observai os seus palácios, para narrardes às gerações vindouras
14 Fixez votre attention sur ses remparts, admirez ses palais, pour que vous puissiez raconter aux générations futures 15 que ce Dieu est notre Dieu pour l’éternité! C’est lui qui nous dirigera jusqu’à l’heure de la mort.
14 que este é Deus, o nosso Deus para todo o sempre; ele será nosso guia até à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.