Salmos 22

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Au chef des chantres. D’après l’Ayyélet Hachahar. Psaume de David.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas do meu auxílio e das palavras do meu bramido?
2 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de me porter secours, d’entendre mes paroles suppliantes?
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego.
3 Mon Dieu, j’appelle de jour et tu ne réponds pas, de nuit, et il n’est pas de trêve pour moi.
3 Porém tu és santo, tu que habitas entre os louvores de Israel.
4 Tu es pourtant le Saint, trônant au milieu des louanges d’Israël.
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 En toi nos pères ont eu confiance, ils ont eu confiance, et tu les as sauvés.
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 Ils ont crié vers toi et ont été délivrés; ils ont espéré en toi et n’ont pas été déçus.
6 Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Moi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
7 Todos os que me vêem zombam de mim, estendem os lábios e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, grimacent des lèvres, hochent la tête.
8 Confiou no Senhor, que o livre; livre-o, pois nele tem prazer.
9 "Qu’il s’en remette à l’Eternel! Que celui-ci le sauve, qu’il l’arrache du danger, puisqu’il l’aime!"
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre; fizeste-me confiar, estando aos seios de minha mãe.
10 Oui, c’est toi qui m’as tiré des entrailles maternelles, qui m’as fait reposer en sûreté dans le giron de ma mère;
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude.
12 Ne t’éloigne pas de moi car l’angoisse est proche, et nul n’est là pour m’aider.
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me rodearam.
13 Des taureaux nombreux m’environnent, des bêtes puissantes de Basan m’assiègent.
13 Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Ils ouvrent contre moi leur gueule, tel un lion qui déchire et qui rugit.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Je suis comme l’eau qu’on répand, tous mes membres se disloquent; mon cœur est comme de la cire, qui fondrait au milieu de mes entrailles.
15 A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte.
16 Ma sève est desséchée comme un tesson, ma langue est collée à mon palais; tu m’étends dans la poussière de la mort.
16 Pois me rodearam cães; o ajuntamento de malfeitores me cercou, traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Car des chiens m’enveloppent, la bande des méchants fait cercle autour de moi; comme le lion [ils meurtrissent] mes mains et mes pieds.
17 Poderia contar todos os meus ossos; eles vêem e me contemplam.
18 Je pourrais compter tous mes os; eux, ils me toisent et se repaissent de ma vue.
18 Repartem entre si as minhas vestes, e lançam sortes sobre a minha roupa.
19 Ils se partagent mes habits, ils tirent au sort mes vêtements.
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim. Força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Mais toi, ô Seigneur, ne t’éloigne pas; toi, qui es ma force, viens vite à mon secours!
20 Livra a minha alma da espada, e a minha predileta da força do cão.
21 Sauve mon âme du glaive, ma vie de la fureur des chiens;
21 Salva-me da boca do leão; sim, ouviste-me, das pontas dos bois selvagens.
22 arrache-moi de la gueule du lion, protège-moi contre les cornes des buffles.
22 Então declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Je proclamerai ton nom devant mes frères, au milieu de l’assemblée, je te louerai.
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, semente de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, semente de Israel.
24 "Adorateurs de l’Eternel, louez-le vous tous, descendants de Jacob, honorez-le; révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux; il n'a pas caché de lui son visage, ni manqué de l'entendre quand il implorait!"
25 O meu louvor será de ti na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 C'est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j'accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam; o vosso coração viverá eternamente.
27 Les humbles mangeront et seront rassasiés, les adorateurs de l'Eternel le loueront. Que votre cœur renaisse à la vie pour toujours!
27 Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao Senhor; e todas as famílias das nações adorarão perante a tua face.
28 Les confins de la terre se souviendront et reviendront au Seigneur, toutes les familles des peuples se prosterneront devant lui.
28 Porque o reino é do Senhor, e ele domina entre as nações.
29 Car à l'Eternel appartient la royauté, il domine sur toutes les nations.
29 Todos os que na terra são gordos comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; e nenhum poderá reter viva a sua alma.
30 Ils mangeront et adoreront, tous les heureux de la terre ; devant lui s'inclineront ceux qui descendent dans la poussière, incapables de sustenter leur vie.
30 Uma semente o servirá; será declarada ao Senhor a cada geração.
31 La postérité lui vouera un culte; on parlera du Seigneur aux âges à venir.
31 Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez.
32 IIs viendront et proclameront sa justice: ils diront au peuple à naître ce qu'il a fait.
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.