Salmos 104

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bénis, mon âme, l’Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand; tu es vêtu de splendeur et de majesté.
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 Des vents tu fais tes messagers; des flammes ardentes, tes ministres.
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 Tu l’as couverte de flots comme d’un vêtement; sur les montagnes les eaux s’étaient arrêtées.
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 A ton injonction elles s’enfuirent; au bruit de ton tonnerre, elles s’élancèrent éperdues.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Tu leur as fixé des barrières infranchissables, pour les empêcher de submerger à nouveau la terre.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Tu fais jaillir des sources dans les vallées, elles poursuivent leur course entre les montagnes.
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 Sur leurs bords, les oiseaux du ciel font leur demeure; d’entre la feuillée, ils élèvent leur ramage.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 Tu fais croître l’herbe pour les animaux domestiques, des plantes pour l’usage de l’homme, en tirant sa nourriture du sein de la terre:
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 le vin qui réjouit le cœur des mortels, l’huile qui fait resplendir les visages, le pain enfin qui fortifie le cœur de l’homme.
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 Les arbres de l’Eternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Là les oiseaux bâtissent leurs nids, la cigogne fait des cyprès sa demeure.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, le soleil connaît le terme de sa course.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Tu amènes les ténèbres, et c’est la nuit, la nuit, où circulent tous les hôtes de la forêt.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur pâture.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 Le soleil commence à poindre, ils se retirent, et vont se blottir dans leurs tanières;
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 Que tes œuvres sont grandes, ô Seigneur! Toutes, tu les as faites avec sagesse; la terre est remplie de tes créations.
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 Voici le grand océan, aux étendues immenses! Là fourmillent des êtres sans nombre, des bêtes petites et grandes.
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 Tous mettent en toi leur attente, assurés que tu leur donneras leur nourriture en temps voulu.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres la main, ils sont comblés de biens.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Tu dérobes ta face, ils sont dans l’épouvante; tu leur retires le souffle, ils expirent et retombent dans leur poussière.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Tu renvoies ton souffle, ils renaissent, et tu renouvelles la face de la terre!
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 Que la gloire de l’Eternel dure à jamais! Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Il regarde la terre, et elle vacille, il effleure les montagnes, et elles fument.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 Je veux chanter l’Eternel ma vie durant, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je me délecte en l’Eternel.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Eternel, Alléluia!
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.