Salmos 104

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bénis, mon âme, l’Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand; tu es vêtu de splendeur et de majesté.
1 Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Ó SENHOR meu Deus, tu és muitíssimo grandioso; tu estás vestido de honra e majestade.
2 Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.
2 Tu que te cobres de luz como um vestido; quem estende os céus como uma cortina.
3 Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.
3 Quem põe as vigas das suas câmaras nas águas; quem faz das nuvens a sua carruagem; quem anda sobre as asas do vento.
4 Des vents tu fais tes messagers; des flammes ardentes, tes ministres.
4 Quem faz dos seus anjos espíritos, e dos seus ministros um fogo flamejante.
5 Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais.
5 Quem lançou os fundamentos da terra; para que ela não fosse removida para sempre.
6 Tu l’as couverte de flots comme d’un vêtement; sur les montagnes les eaux s’étaient arrêtées.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 A ton injonction elles s’enfuirent; au bruit de ton tonnerre, elles s’élancèrent éperdues.
7 À tua repreensão eles fugiram; à voz do teu trovão eles se apressaram em sair.
8 Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée.
8 Eles sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que fundaste para eles.
9 Tu leur as fixé des barrières infranchissables, pour les empêcher de submerger à nouveau la terre.
9 Puseste-lhes um termo que não poderão ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Tu fais jaillir des sources dans les vallées, elles poursuivent leur course entre les montagnes.
10 Ele envia as fontes para dentro dos vales, as quais correm entre as colinas.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Sur leurs bords, les oiseaux du ciel font leur demeure; d’entre la feuillée, ils élèvent leur ramage.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os galhos.
13 Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres.
13 Ele rega os montes a partir de suas câmaras; a terra sacia-se do fruto das tuas obras.
14 Tu fais croître l’herbe pour les animaux domestiques, des plantes pour l’usage de l’homme, en tirant sa nourriture du sein de la terre:
14 Ele faz crescer a grama para o gado, e a erva para o serviço do homem, para fazer sair o alimento da terra,
15 le vin qui réjouit le cœur des mortels, l’huile qui fait resplendir les visages, le pain enfin qui fortifie le cœur de l’homme.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o óleo que faz brilhar a sua face, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Les arbres de l’Eternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.
16 As árvores do SENHOR estão cheias de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Là les oiseaux bâtissent leurs nids, la cigogne fait des cyprès sa demeure.
17 onde as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, os pinheiros são a sua casa.
18 Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras selvagens, e os rochedos para os coelhos.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, le soleil connaît le terme de sa course.
19 Ele designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Tu amènes les ténèbres, et c’est la nuit, la nuit, où circulent tous les hôtes de la forêt.
20 Tu fazes a escuridão, e vem a noite, na qual rastejam todos os animais da floresta.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur pâture.
21 Os leõezinhos bramam por sua presa, e de Deus buscam o seu alimento.
22 Le soleil commence à poindre, ils se retirent, et vont se blottir dans leurs tanières;
22 O sol nasce, e eles se reúnem, e se deitam nos seus covis.
23 l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir.
23 O homem sai para sua obra, e ao seu trabalho, até a tarde.
24 Que tes œuvres sont grandes, ô Seigneur! Toutes, tu les as faites avec sagesse; la terre est remplie de tes créations.
24 Ó SENHOR, quão variadas são as tuas obras! Em sabedoria tu fizestes todos; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Voici le grand océan, aux étendues immenses! Là fourmillent des êtres sans nombre, des bêtes petites et grandes.
25 Assim é este mar grande e amplo, onde há inúmeros seres rastejantes, animais pequenos e grandes.
26 Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
26 Ali vão os navios; lá está aquele leviatã, a quem tu fizeste para brincar com ele.
27 Tous mettent en toi leur attente, assurés que tu leur donneras leur nourriture en temps voulu.
27 Todos esperam em ti, que tu lhes dês o alimento no tempo devido.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres la main, ils sont comblés de biens.
28 O que tu lhes dás, eles ajuntam; abres a tua mão, e eles se enchem de bens.
29 Tu dérobes ta face, ils sont dans l’épouvante; tu leur retires le souffle, ils expirent et retombent dans leur poussière.
29 Escondes a tua face, eles ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, eles morrem, e retornam ao seu pó.
30 Tu renvoies ton souffle, ils renaissent, et tu renouvelles la face de la terre!
30 Tu envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Que la gloire de l’Eternel dure à jamais! Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
31 A glória do SENHOR durará para sempre; o SENHOR se regozijará nas suas obras.
32 Il regarde la terre, et elle vacille, il effleure les montagnes, et elles fument.
32 Ele olha para a terra, e ela treme; ele toca os montes, e eles fumegam.
33 Je veux chanter l’Eternel ma vie durant, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
33 Cantarei ao SENHOR enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu tiver o meu ser.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je me délecte en l’Eternel.
34 A minha meditação sobre ele será doce; eu me alegrarei no SENHOR.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Eternel, Alléluia!
35 Que os pecadores sejam consumidos e desapareçam da terra, e que os perversos não existam mais. Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.