Salmos 104

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bénis, mon âme, l’Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand; tu es vêtu de splendeur et de majesté.
1 Bendize, ó minha alma, ao SENHOR! SENHOR Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.
2 Ele se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.
3 Põe nas águas as vigas das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.
4 Des vents tu fais tes messagers; des flammes ardentes, tes ministres.
4 Faz dos seus anjos espíritos, dos seus ministros um fogo abrasador.
5 Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais.
5 Lançou os fundamentos da terra; ela não vacilará em tempo algum.
6 Tu l’as couverte de flots comme d’un vêtement; sur les montagnes les eaux s’étaient arrêtées.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 A ton injonction elles s’enfuirent; au bruit de ton tonnerre, elles s’élancèrent éperdues.
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão se apressaram.
8 Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Tu leur as fixé des barrières infranchissables, pour les empêcher de submerger à nouveau la terre.
9 Termo lhes puseste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Tu fais jaillir des sources dans les vallées, elles poursuivent leur course entre les montagnes.
10 Tu, que fazes sair as fontes nos vales, as quais correm entre os montes.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos monteses matam a sua sede.
12 Sur leurs bords, les oiseaux du ciel font leur demeure; d’entre la feuillée, ils élèvent leur ramage.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Tu fais croître l’herbe pour les animaux domestiques, des plantes pour l’usage de l’homme, en tirant sa nourriture du sein de la terre:
14 Faz crescer a erva para o gado, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 le vin qui réjouit le cœur des mortels, l’huile qui fait resplendir les visages, le pain enfin qui fortifie le cœur de l’homme.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Les arbres de l’Eternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.
16 As árvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Là les oiseaux bâtissent leurs nids, la cigogne fait des cyprès sa demeure.
17 Onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
18 Os altos montes são para as cabras monteses, e os rochedos são refúgio para os coelhos.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, le soleil connaît le terme de sa course.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Tu amènes les ténèbres, et c’est la nuit, la nuit, où circulent tous les hôtes de la forêt.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur pâture.
21 Os leõezinhos bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Le soleil commence à poindre, ils se retirent, et vont se blottir dans leurs tanières;
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir.
23 Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde.
24 Que tes œuvres sont grandes, ô Seigneur! Toutes, tu les as faites avec sagesse; la terre est remplie de tes créations.
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Voici le grand océan, aux étendues immenses! Là fourmillent des êtres sans nombre, des bêtes petites et grandes.
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde há seres sem número, animais pequenos e grandes.
26 Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
26 Ali andam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Tous mettent en toi leur attente, assurés que tu leur donneras leur nourriture en temps voulu.
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres la main, ils sont comblés de biens.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 Tu dérobes ta face, ils sont dans l’épouvante; tu leur retires le souffle, ils expirent et retombent dans leur poussière.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Tu renvoies ton souffle, ils renaissent, et tu renouvelles la face de la terre!
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Que la gloire de l’Eternel dure à jamais! Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
31 A glória do Senhor durará para sempre; o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 Il regarde la terre, et elle vacille, il effleure les montagnes, et elles fument.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Je veux chanter l’Eternel ma vie durant, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto eu tiver existência.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je me délecte en l’Eternel.
34 A minha meditação acerca dele será suave; eu me alegrarei no Senhor.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Eternel, Alléluia!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.