Salmos 104
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI
1 Bénis, mon âme, l’Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand; tu es vêtu de splendeur et de majesté.
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 Des vents tu fais tes messagers; des flammes ardentes, tes ministres.
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais.
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 Tu l’as couverte de flots comme d’un vêtement; sur les montagnes les eaux s’étaient arrêtées.
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 A ton injonction elles s’enfuirent; au bruit de ton tonnerre, elles s’élancèrent éperdues.
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée.
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 Tu leur as fixé des barrières infranchissables, pour les empêcher de submerger à nouveau la terre.
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 Tu fais jaillir des sources dans les vallées, elles poursuivent leur course entre les montagnes.
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Sur leurs bords, les oiseaux du ciel font leur demeure; d’entre la feuillée, ils élèvent leur ramage.
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres.
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 Tu fais croître l’herbe pour les animaux domestiques, des plantes pour l’usage de l’homme, en tirant sa nourriture du sein de la terre:
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 le vin qui réjouit le cœur des mortels, l’huile qui fait resplendir les visages, le pain enfin qui fortifie le cœur de l’homme.
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 Les arbres de l’Eternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 Là les oiseaux bâtissent leurs nids, la cigogne fait des cyprès sa demeure.
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, le soleil connaît le terme de sa course.
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 Tu amènes les ténèbres, et c’est la nuit, la nuit, où circulent tous les hôtes de la forêt.
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur pâture.
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 Le soleil commence à poindre, ils se retirent, et vont se blottir dans leurs tanières;
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir.
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 Que tes œuvres sont grandes, ô Seigneur! Toutes, tu les as faites avec sagesse; la terre est remplie de tes créations.
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 Voici le grand océan, aux étendues immenses! Là fourmillent des êtres sans nombre, des bêtes petites et grandes.
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 Tous mettent en toi leur attente, assurés que tu leur donneras leur nourriture en temps voulu.
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres la main, ils sont comblés de biens.
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 Tu dérobes ta face, ils sont dans l’épouvante; tu leur retires le souffle, ils expirent et retombent dans leur poussière.
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Tu renvoies ton souffle, ils renaissent, et tu renouvelles la face de la terre!
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 Que la gloire de l’Eternel dure à jamais! Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 Il regarde la terre, et elle vacille, il effleure les montagnes, et elles fument.
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 Je veux chanter l’Eternel ma vie durant, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je me délecte en l’Eternel.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Eternel, Alléluia!
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.