Provérbios 5
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH
1 Mon fils, sois attentif à la sagesse que je prêche, incline l'oreille aux conseils de ma raison,
1 Filho, preste atenção no que eu digo com a minha sabedoria e compreensão.
2 afin d'observer une sage circonspection et de soumettre tes lèvres aux lois de la prudence.
2 Então você saberá como se comportar, e as suas palavras mostrarão que você tem conhecimento das coisas.
3 C'est que les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile.
3 Os lábios da mulher imoral podem ser tão doces como o mel, e os seus beijos, tão suaves como o azeite;
4 Mais à la fin ce miel devient amer comme l'absinthe, et ce palais, acéré comme un glaive à double tranchant.
4 porém, quando tudo termina, o que resta é amargura e sofrimento.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas aboutissent au Cheol.
5 Ela está descendo para o mundo dos mortos ; a estrada em que ela anda é o caminho da morte.
6 Elle n'a garde de fouler le chemin de la vie; ses sentiers sont mouvants, tu ne t'en douterais pas.
6 Essa mulher não anda na estrada da vida; ela caminha sem rumo, mas não sabe disso.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: ne vous écartez point des paroles de ma bouche.
7 Agora escute, meu filho, e não esqueça o que eu estou dizendo!
8 Eloigne tes pas de cette étrangère; ne t'approche pas de l'entrée de sa maison.
8 Afaste-se desse tipo de mulher. Não chegue nem perto da porta da sua casa!
9 Sans cela tu livrerais à d'autres ton honneur, et les années de ta vie à un cruel ennemi.
9 Se não, outros passarão a ter o bom nome que você tinha antes, e você morrerá ainda moço, nas mãos de homens cruéis.
10 Des étrangers se gorgeraient du fruit de tes efforts, ton labeur enrichirait la maison d'un inconnu.
10 Sim, pessoas estranhas tomarão toda a sua riqueza, e o que você ganhou com o seu trabalho acabará nas mãos dos outros.
11 Tu te lamenterais sur ta destinée, en voyant se consumer ta chair et ta vigueur corporelle.
11 Você ficará gemendo no seu leito de morte enquanto todo o seu corpo vai sendo destruído pouco a pouco.
12 Tu dirais alors: "Ah! pourquoi ai-je pris en haine la morale, et mon cœur a-t-il repoussé toute remontrance?
12 Então você dirá: — Como eu tinha raiva de conselhos! Nunca aceitei conselhos de ninguém.
13 Que n'ai-je écouté la voix de mes guides et prêté l'oreille à mes maîtres?
13 Não ouvi os meus mestres, nem dei atenção a eles
14 Peu s'en est fallu que je ne devinsse la proie de tous les maux, au milieu de l'assemblée, au sein de la société!"
14 e quase caí na desgraça diante de todos.
15 Bois donc l'eau de ta citerne et l'onde qui coule de ta fontaine.
15 Seja fiel à sua mulher e dê o seu amor somente a ela.
16 Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, tes cours d'eau arroser les places publiques?
16 Os filhos que você tiver com outras mulheres não lhe farão nenhum bem.
17 Réserve-les à toi seul; que les étrangers ne les partagent pas avec toi!
17 Os seus filhos devem crescer para ajudar você e não para ajudar os outros.
18 Qu'ainsi soit bénie ta source, et puisses-tu trouver la joie dans la femme de ta jeunesse!
18 Portanto, alegre-se com a sua mulher, seja feliz com a moça com quem você casou,
19 Biche d'amour, gazelle pleine de grâce, que ses charmes t'enivrent en tout temps, et que son amour t'enthousiasme sans cesse!
19 amorosa como uma corça , graciosa como uma cabra selvagem. Que ela cerque você com o seu amor, e que os seus encantos sempre o façam feliz!
20 Pourquoi, mon fils, t'éprendre d'une étrangère et prodiguer tes caresses à une autre compagne?
20 Filho, por que dar o seu amor a uma mulher imoral? Por que preferir os encantos da mulher de outro homem?
21 Car l'Eternel a les yeux fixés sur les voies de l'homme, il observe la trace de tous ses pas.
21 Deus sabe por onde você anda e vê tudo o que você faz.
22 L'impie est pris dans ses péchés comme dans un lacet, il s'embarrasse dans les entraves de son crime.
22 As injustiças que um homem mau comete são uma armadilha; ele é apanhado na rede do seu próprio pecado.
23 II meurt faute de loi morale, égaré par l'excès de sa folie.
23 Morre porque não se controla: a sua grande loucura o levará à cova.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.