Provérbios 5
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ
1 Mon fils, sois attentif à la sagesse que je prêche, incline l'oreille aux conseils de ma raison,
1 Meu filho, atenta para a minha sabedoria, e inclina o teu ouvido ao meu entendimento;
2 afin d'observer une sage circonspection et de soumettre tes lèvres aux lois de la prudence.
2 para que possas considerar a discrição, e para que teus lábios possam guardar o conhecimento.
3 C'est que les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile.
3 Porque os lábios de uma mulher estrangeira gotejam como favos de mel, e sua boca é mais suave do que o óleo;
4 Mais à la fin ce miel devient amer comme l'absinthe, et ce palais, acéré comme un glaive à double tranchant.
4 mas o seu fim é amargo como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas aboutissent au Cheol.
5 Seus pés descem para a morte, os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Elle n'a garde de fouler le chemin de la vie; ses sentiers sont mouvants, tu ne t'en douterais pas.
6 Para que não ponderes a vereda da vida, seus caminhos são errantes, que tu não podes conhecê-los.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: ne vous écartez point des paroles de ma bouche.
7 Agora, portanto, ó filhos, ouçam-me, e não vos afasteis das palavras da minha boca.
8 Eloigne tes pas de cette étrangère; ne t'approche pas de l'entrée de sa maison.
8 Remove o teu caminho para longe dela, e não chegues perto da porta da sua casa;
9 Sans cela tu livrerais à d'autres ton honneur, et les années de ta vie à un cruel ennemi.
9 para que não dês a outros a tua honra, e os teus anos aos cruéis;
10 Des étrangers se gorgeraient du fruit de tes efforts, ton labeur enrichirait la maison d'un inconnu.
10 para que estranhos não se encham da tua riqueza, e o teu trabalho esteja na casa de um estrangeiro,
11 Tu te lamenterais sur ta destinée, en voyant se consumer ta chair et ta vigueur corporelle.
11 e que tu não lamentes no fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Tu dirais alors: "Ah! pourquoi ai-je pris en haine la morale, et mon cœur a-t-il repoussé toute remontrance?
12 e digas: Como odiei a instrução, e o meu coração desprezou a repreensão;
13 Que n'ai-je écouté la voix de mes guides et prêté l'oreille à mes maîtres?
13 e não obedeci à voz de meus ensinadores, nem inclinei meu ouvido aos que me instruíram!
14 Peu s'en est fallu que je ne devinsse la proie de tous les maux, au milieu de l'assemblée, au sein de la société!"
14 Eu quase estava envolvido em todo mal no meio da congregação e da assembleia.
15 Bois donc l'eau de ta citerne et l'onde qui coule de ta fontaine.
15 Bebe águas da tua própria cisterna, e águas correntes do teu próprio poço.
16 Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, tes cours d'eau arroser les places publiques?
16 Que as tuas fontes se dispersem para fora, e rios de águas nas ruas.
17 Réserve-les à toi seul; que les étrangers ne les partagent pas avec toi!
17 Sejam só para ti, e não para os estranhos que estão contigo.
18 Qu'ainsi soit bénie ta source, et puisses-tu trouver la joie dans la femme de ta jeunesse!
18 Que a tua fonte seja abençoada; e regozija-te com a esposa da tua juventude.
19 Biche d'amour, gazelle pleine de grâce, que ses charmes t'enivrent en tout temps, et que son amour t'enthousiasme sans cesse!
19 Que ela seja como uma corça amorosa e uma cabra agradável; que os seus seios te satisfaçam em todo o tempo, e que tu sejas sempre arrebatado pelo seu amor.
20 Pourquoi, mon fils, t'éprendre d'une étrangère et prodiguer tes caresses à une autre compagne?
20 E por que, filho meu, te deixarias ser arrebatado por uma mulher estranha e abraçar o seio de uma estrangeira?
21 Car l'Eternel a les yeux fixés sur les voies de l'homme, il observe la trace de tous ses pas.
21 Porque os caminhos de um homem estão diante dos olhos do SENHOR, e ele pondera todas as suas saídas.
22 L'impie est pris dans ses péchés comme dans un lacet, il s'embarrasse dans les entraves de son crime.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 II meurt faute de loi morale, égaré par l'excès de sa folie.
23 Ele morrerá sem instrução, e na grandeza da sua loucura se perderá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.