Provérbios 18

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 L'homme qui s'isole ne fait que suivre ses caprices: il s'insurge contre tout ce qui est raisonnable.
1 Quem não gosta de estar na companhia dos outros só está interessado em si mesmo e rejeita todos os bons conselhos.
2 Le fou ne veut pas de la raison: il ne demande qu'à mettre à nu son cœur.
2 O tolo não se interessa em aprender, mas só em dar as suas opiniões.
3 Le méchant entraîne le mépris à sa suite; la honte accompagne le manque de dignité.
3 Os maus são desprezados, e quem suja o seu próprio nome passa vergonha.
4 Ce sont des eaux profondes que les paroles d'une bouche humaine, un torrent jaillissant, une source de sagesse.
4 A linguagem humana é profunda como o mar, e as palavras dos sábios são como os rios que nunca secam.
5 Prendre parti pour le méchant, évincer le juste de ses droits, est bien mal agir.
5 Não é certo dar razão ao culpado, deixando de fazer justiça ao inocente.
6 Les lèvres du sot entraînent des disputes, et sa bouche appelle les coups.
6 Quando o tolo começa uma discussão, o que ele está pedindo é uma surra.
7 La bouche du sot cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour sa personne.
7 Quando o tolo fala, ele causa a sua desgraça, pois acaba caindo na armadilha das suas próprias palavras.
8 Les paroles d'un boutefeu sont comme des coups qui retentissent au plus profond des entrailles.
8 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
9 Apporter de la négligence dans son travail suffit pour être l'émule d'un artisan de ruines.
9 O trabalhador relaxado é companheiro daquele que desperdiça.
10 Le nom du Seigneur est une tour fortifiée: le juste s'y réfugie et est hors d'atteinte.
10 O nome do Senhor é como uma torre forte para onde as pessoas direitas vão e ficam em segurança.
11 La fortune est une place forte pour le riche, un rempart tutélaire, à ce qu'il s'imagine.
11 O rico pensa que a sua riqueza o protege como as muralhas altas e fortes em volta de uma cidade.
12 Lorsque s'enfle le cœur de l'homme, sa ruine est proche; l'honneur suit de près l'humilité.
12 A pessoa orgulhosa está a caminho da desgraça, mas a humilde é respeitada.
13 Répondre avant d'avoir entendu, c'est une folie et une cause de confusion.
13 Quem responde antes de ouvir mostra que é tolo e passa vergonha.
14 Un esprit viril sait supporter la maladie; mais un esprit abattu, qui le soutiendra?
14 A vontade de viver mantém a vida de um doente, mas, se ele desanima, não existe mais esperança.
15 Le cœur bien inspiré acquiert la science; l'oreille des sages est avide de savoir.
15 A pessoa sábia está sempre ansiosa e pronta para aprender.
16 Les cadeaux ouvrent un facile accès à l'homme et le font arriver jusqu'aux grands.
16 Você quer falar com alguém importante? Leve um presente, e será fácil.
17 Qui parle le premier dans un procès a raison; vienne la partie adverse, on approfondit la cause.
17 Aquele que é o primeiro a fazer a sua defesa parece ter razão, mas só até que a outra pessoa comece a lhe fazer perguntas.
18 Le sort met fin aux disputes et tranche le débat entre les puissants.
18 Quando os poderosos se enfrentam no tribunal, tirar a sorte com os dados sagrados pode resolver a questão.
19 Un frère infidèle est pire qu'une ville forte, les disputes, que les verrous d'un château-fort.
19 É mais difícil ganhar de novo a amizade de um amigo ofendido do que conquistar uma fortaleza; as discussões estragam as amizades.
20 De l'usage de la parole dépend la nourriture de l'homme; il s'alimente du produit de ses lèvres.
20 Você terá de aguentar as consequências de tudo o que disser.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui aiment l'exercer en goûtent les fruits.
21 O que você diz pode salvar ou destruir uma vida; portanto, use bem as suas palavras e você será recompensado.
22 Qui a trouvé une femme distinguée a trouvé le bonheur et a obtenu une faveur de l'Eternel.
22 Quem acha uma esposa encontra a felicidade: recebeu uma bênção de Deus, o Senhor .
23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond avec dureté.
23 O pobre pede licença para falar, mas o rico responde com grosseria.
24 Avoir beaucoup d'amis nuit; mais tel ami est plus attaché qu'un frère.
24 Algumas amizades não duram nada, mas um verdadeiro amigo é mais chegado que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.