Provérbios 18

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 L'homme qui s'isole ne fait que suivre ses caprices: il s'insurge contre tout ce qui est raisonnable.
1 Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Le fou ne veut pas de la raison: il ne demande qu'à mettre à nu son cœur.
2 O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.
3 Le méchant entraîne le mépris à sa suite; la honte accompagne le manque de dignité.
3 Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
4 Ce sont des eaux profondes que les paroles d'une bouche humaine, un torrent jaillissant, une source de sagesse.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.
5 Prendre parti pour le méchant, évincer le juste de ses droits, est bien mal agir.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio, nem privar o justo do seu direito.
6 Les lèvres du sot entraînent des disputes, et sa bouche appelle les coups.
6 Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
7 La bouche du sot cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour sa personne.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Les paroles d'un boutefeu sont comme des coups qui retentissent au plus profond des entrailles.
8 As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
9 Apporter de la négligence dans son travail suffit pour être l'émule d'un artisan de ruines.
9 Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.
10 Le nom du Seigneur est une tour fortifiée: le juste s'y réfugie et est hors d'atteinte.
10 Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.
11 La fortune est une place forte pour le riche, un rempart tutélaire, à ce qu'il s'imagine.
11 Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Lorsque s'enfle le cœur de l'homme, sa ruine est proche; l'honneur suit de près l'humilité.
12 Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
13 Répondre avant d'avoir entendu, c'est une folie et une cause de confusion.
13 Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
14 Un esprit viril sait supporter la maladie; mais un esprit abattu, qui le soutiendra?
14 O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
15 Le cœur bien inspiré acquiert la science; l'oreille des sages est avide de savoir.
15 O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;
16 Les cadeaux ouvrent un facile accès à l'homme et le font arriver jusqu'aux grands.
16 O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o à presença dos grandes.
17 Qui parle le premier dans un procès a raison; vienne la partie adverse, on approfondit la cause.
17 O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
18 Le sort met fin aux disputes et tranche le débat entre les puissants.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.
19 Un frère infidèle est pire qu'une ville forte, les disputes, que les verrous d'un château-fort.
19 um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.
20 De l'usage de la parole dépend la nourriture de l'homme; il s'alimente du produit de ses lèvres.
20 O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui aiment l'exercer en goûtent les fruits.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Qui a trouvé une femme distinguée a trouvé le bonheur et a obtenu une faveur de l'Eternel.
22 Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.
23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond avec dureté.
23 O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.
24 Avoir beaucoup d'amis nuit; mais tel ami est plus attaché qu'un frère.
24 O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.