Provérbios 18
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ
1 L'homme qui s'isole ne fait que suivre ses caprices: il s'insurge contre tout ce qui est raisonnable.
1 O homem que se isola busca seu próprio desejo, procurou e intermediou com toda a sabedoria.
2 Le fou ne veut pas de la raison: il ne demande qu'à mettre à nu son cœur.
2 Um tolo não tem prazer no entendimento, mas isso o seu coração pode descobrir por si mesmo.
3 Le méchant entraîne le mépris à sa suite; la honte accompagne le manque de dignité.
3 Quando vier o perverso, vem também o desprezo, e com a ignomínia a vergonha.
4 Ce sont des eaux profondes que les paroles d'une bouche humaine, un torrent jaillissant, une source de sagesse.
4 As palavras da boca de um homem são como águas profundas, e a fonte da sabedoria como um ribeiro que corre.
5 Prendre parti pour le méchant, évincer le juste de ses droits, est bien mal agir.
5 Não é bom aceitar a pessoa do perverso para derrubar o justo em juízo.
6 Les lèvres du sot entraînent des disputes, et sa bouche appelle les coups.
6 Os lábios de um tolo entram em contenda, e a sua boca pede por pancadas.
7 La bouche du sot cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour sa personne.
7 A boca de um tolo é a sua destruição, e os seus lábios são o laço da sua alma.
8 Les paroles d'un boutefeu sont comme des coups qui retentissent au plus profond des entrailles.
8 As palavras do mexeriqueiro são como feridas; elas descem às partes mais profundas da barriga.
9 Apporter de la négligence dans son travail suffit pour être l'émule d'un artisan de ruines.
9 Aquele que também é preguiçoso no seu trabalho, é irmão daquele que é um grande desperdiçador.
10 Le nom du Seigneur est une tour fortifiée: le juste s'y réfugie et est hors d'atteinte.
10 O nome do SENHOR é uma torre forte, o justo corre para ela e está seguro.
11 La fortune est une place forte pour le riche, un rempart tutélaire, à ce qu'il s'imagine.
11 A fortuna do homem rico é a sua cidade forte, e como uma muralha alta é a sua própria presunção.
12 Lorsque s'enfle le cœur de l'homme, sa ruine est proche; l'honneur suit de près l'humilité.
12 O coração do homem se exalta antes de ser destruído, e antes da honra está a humildade.
13 Répondre avant d'avoir entendu, c'est une folie et une cause de confusion.
13 Aquele que responde uma questão antes de ouvi-la, é loucura e vergonha sobre si.
14 Un esprit viril sait supporter la maladie; mais un esprit abattu, qui le soutiendra?
14 O espírito do homem sustentará a sua enfermidade, mas um espírito ferido, quem o suportará?
15 Le cœur bien inspiré acquiert la science; l'oreille des sages est avide de savoir.
15 O coração do prudente adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
16 Les cadeaux ouvrent un facile accès à l'homme et le font arriver jusqu'aux grands.
16 O presente de um homem abre o seu caminho e o leva diante de grandes homens.
17 Qui parle le premier dans un procès a raison; vienne la partie adverse, on approfondit la cause.
17 Aquele que é o primeiro em sua própria causa parece justo, porém vem o seu próximo e o examina.
18 Le sort met fin aux disputes et tranche le débat entre les puissants.
18 A sorte faz com que as contendas cessem, e divide entre os poderosos.
19 Un frère infidèle est pire qu'une ville forte, les disputes, que les verrous d'un château-fort.
19 O irmão ofendido é mais difícil de se conquistar do que uma cidade forte; e suas contendas são como as barras de um castelo.
20 De l'usage de la parole dépend la nourriture de l'homme; il s'alimente du produit de ses lèvres.
20 A barriga de um homem se satisfará com o fruto de sua boca, e com o acréscimo de seus lábios ele estará satisfeito.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui aiment l'exercer en goûtent les fruits.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aqueles que a amam comerão do seu fruto.
22 Qui a trouvé une femme distinguée a trouvé le bonheur et a obtenu une faveur de l'Eternel.
22 Aquele que encontra uma esposa acha uma coisa boa, e obtém o favor do SENHOR.
23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond avec dureté.
23 O pobre usa súplicas, mas o rico responde com dureza.
24 Avoir beaucoup d'amis nuit; mais tel ami est plus attaché qu'un frère.
24 Um homem que tem amigos deve mostrar-se amigável, e há um amigo mais chegado do que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.