Josué 12
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA
1 Voici les rois que les Israélites avaient battus et dont ils avaient conquis les terres sur la rive orientale du Jourdain, depuis le torrent d'Arnon jusqu'à la montagne de Hermon, et toute la campagne du côté de l'Orient:
1 São estes os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram, de cujas terras se apossaram dalém do Jordão para o nascente, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Sihôn, roi des Amorréens, qui résidait à Hesbon, et qui dominait depuis Aroêr, qui est au bord du torrent d'Arnon, et l'intérieur de ce bas-fonds, et la moitié du Galaad, jusqu'au torrent de Jaboc, frontière des Ammonites;
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até ao ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 et la campagne aboutissant à l'orient du lac de Génésareth et à l'orient du lac de la Plaine ou mer Salée, Bêth-Hayechimot; et au midi jusque sous le versant du Pisga.
3 desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Puis le territoire d'Og, roi du Basan, un des survivants des Rephaïm, lequel résidait à Astarot et à Edréi,
4 Como também o limite de Ogue, rei de Basã, que havia ficado dos refains e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 et dominait sur la montagne de Hermon, Salka et tout le Basan, jusqu'à la frontière de Ghechour et de Maakha, et sur la moitié du Galaad, limitrophe de Sihôn, roi de Hesbon.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao limite dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, limite de Seom, rei de Hesbom.
6 Ceux-là furent battus par Moïse, serviteur de l'Eternel, et par les Israélites; et Moïse, serviteur de l'Eternel, donna leur pays en possession aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé.
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram a estes; e Moisés, servo do Senhor , deu esta terra em possessão aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Voici maintenant les rois du pays que Josué et les enfants d'Israël vainquirent sur la rive occidentale du Jourdain, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu'au mont Pelé qui s'élève vers Séir, pays que Josué donna aux tribus d'Israël en héritage, selon leurs divisions;
7 São estes os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu em possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 et qui étaient situés sur la montagne et dans la plaine, dans la vallée et sur les versants, dans le désert et la région du Midi: les pays habités par les Héthéens, les Amorréens, les Cananéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens:
8 a saber, o que havia na região montanhosa, nas planícies, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 Lé Roi de Jéricho, un; le roi d'Aï, près de Béthel, un;
9 o rei de Jericó, um; o de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 le roi de Jérusalem, un; le roi de Hébron, un
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 le roi de Yarmouth, un; le roi de Lakhich, un;
11 o rei de Jarmute, outro; o de Laquis, outro;
12 le roi d'Eglôn, un; le roi de Ghézer, un;
12 o rei de Eglom, outro; o de Gezer, outro;
13 le roi de Debir, un; le roi de Ghéder, un;
13 o rei de Debir, outro; o de Geder, outro;
14 le roi de Horma, un; le roi d'Arad, un;
14 o rei de Horma, outro; o de Arade, outro;
15 le roi de Libna, un; le roi d'Adoullam, un;
15 o rei de Libna, outro; o de Adulão, outro;
16 le roi de Makkéda, un; le roi de Béthel, un;
16 o rei de Maquedá, outro; o de Betel, outro;
17 le roi de Tappouah, un; le roi de Hêpher, un;
17 o rei de Tapua, outro; o de Héfer, outro;
18 le roi d'Aphêk, un; le roi de Lacharôn, un;
18 o rei de Afeca, outro; o de Lasarom, outro;
19 le roi de Madôn, un; le roi de Haçor, un;
19 o rei de Madom, outro; o de Hazor, outro;
20 le roi de Chimron-Meron, un; le roi d'Akhchaf, un;
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o de Acsafe, outro;
21 le roi de Taanakh, un; le roi de Meghiddo, un;
21 o rei de Taanaque, outro; o de Megido, outro;
22 le roi de Kédéch, un; le roi de Yokneam au Carmel, un;
22 o rei de Quedes, outro; o de Jocneão do Carmelo, outro;
23 le roi de Dor, dans la région de Dor, un; le roi de Goyim, à Ghilgal, un;
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o de Goim, em Gilgal, outro;
24 le roi de Tirça, un: ensemble trente et un rois.
24 o rei de Tirza, outro; ao todo, trinta e um reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.