Jó 27

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Job, poursuivant l'exposé de son thème, dit:
1 E Jó continuou em sua fala e disse:
2 Par le Dieu vivant, qui a supprimé mon droit, par le Tout-Puissant qui m'a rempli d'amertume!
2 “Juro por Deus, pelo Todo-Poderoso, que não quer me fazer justiça e que enche de amargura o meu coração,
3 Tant que j'aurai la force de respirer, et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
3 juro que, enquanto ele me der forças para respirar,
4 mes lèvres ne diront pas d'injustice, ma langue ne proférera pas de fausseté.
4 os meus lábios nunca dirão coisas más, e a minha língua não contará mentiras.
5 A Dieu ne plaise que je vous donne raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne dépouillerai point mon intégrité;
5 Nunca direi que vocês têm razão de me acusar; enquanto viver, insistirei na minha inocência.
6 je m'accroche à ma vertu, sans lâcher prise; ma conscience ne me fait honte d'aucun de mes jours.
6 Fico firme e não desisto de dizer que estou certo, pois a minha consciência nunca me acusou.
7 Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant, de mon adversaire comme du malfaiteur!
7 “Que todos os que são contra mim, os que são meus inimigos, sejam castigados como os maus, como os perversos!
8 Car quel sera l'espoir de l'impie lorsque Dieu arrachera, ravira son âme?
8 Que esperança terão os ateus quando Deus lhes tirar a vida?
9 Ses cris seront-ils entendus de Dieu, lorsque les tourments viendront l'assaillir?
9 Quando estiverem em dificuldades, ele não ouvirá os seus gritos,
10 Trouvera-t-il du réconfort dans le Tout-Puissant? Osera-t-il l'invoquer en tout temps?
10 pois Deus não é a alegria deles, e eles nunca fizeram orações ao Todo-Poderoso.
11 Je vais vous montrer à l'œuvre la main de Dieu, et les desseins du Tout-Puissant, je ne les cacherai point.
11 “Vou ensinar a vocês como é grande o poder de Deus, vou explicar os planos do Todo-Poderoso.
12 Mais quoi! Vous avez tous vu ce qu'il en est! Pourquoi donc tenir de si vains discours?
12 Não, não é preciso, pois vocês todos já viram isso. Então por que é que ficam aí dizendo bobagens?”
13 Voici la part que Dieu assigne à l'homme impie, l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant:
13 “Vou dizer como Deus, o Todo-Poderoso, castiga os homens maus e violentos.
14 si ses enfants se multiplient, c'est pour le glaive; ses descendants n'auront pas de quoi manger à leur faim.
14 As suas crianças passarão fome, e os seus filhos, mesmo que sejam muitos, morrerão na guerra;
15 Les siens qui auront survécu, la peste les enterrera, et ses veuves ne pleureront pas.
15 os que ficarem vivos morrerão de doença, e as suas viúvas não chorarão por eles.
16 S'il amasse de l'argent comme la poussière, s'il entasse des vêtements comme le limon,
16 “O perverso pode ajuntar prata aos montes, pode ter muita roupa, muita mesmo,
17 il pourra les entasser, mais c'est le juste qui les endossera, c'est l'homme de bien qui se partagera son argent.
17 mas algum dia uma pessoa direita usará essas roupas, e um homem honesto ficará com a prata.
18 La maison qu'il s'est bâtie est comme celle de la teigne, comme la hutte construite par le guetteur.
18 A casa que o homem mau constrói dura tão pouco tempo como uma teia de aranha ou como a cabana de um vigia numa plantação.
19 En pleine opulence il succombe et n'est pas enseveli; il ouvre les yeux, et il n'est déjà plus.
19 O homem mau vai rico para a cama, mas é pela última vez, pois, quando acorda, a sua riqueza já se foi.
20 Les frayeurs l'atteignent comme une trombe d'eau; de nuit, l'ouragan l'enlève.
20 O terror o arrasará como se fosse uma enchente, e de noite a tempestade o jogará longe.
21 Le vent d'Est l'emporte et le fait disparaître; il l'arrache violemment de sa demeure.
21 O vento violento do Leste o arrancará da sua casa,
22 Dieu l'accable, sans ménagement, de ses traits: il faut qu'il s'enfuie pour échapper à ses coups.
22 soprando contra ele sem piedade, enquanto ele faz tudo para escapar.
23 On bat des mains à son sujet, et on accompagne de ricanements sa disparition.
23 Ele corre, e o vento assobia e o apavora com o seu poder destruidor.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.