Jó 23
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC
1 Job reprit la parole et dit:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Aujourd'hui encore ma plainte est traitée de révolte; pourtant ma main se fatigue à comprimer mes soupirs.
2 Sim, hoje minha queixa é uma revolta; sua mão pesa sobre meus suspiros.
3 Que ne m'est-il donné de savoir où le trouver! Je voudrais pénétrer jusqu'à son siège.
3 Ah! se pudesse encontrá-lo, e chegar até seu trono!
4 J'exposerais ma cause devant lui, ayant la bouche pleine d'arguments.
4 Exporia diante dele minha causa, encheria minha boca de argumentos,
5 Je connaîtrais les réponses qu'il m'opposerait et me rendrais compte de ce qu'il me dirait.
5 saberia o que ele iria responder-me, e veria o que ele teria para me dizer.
6 Jetterait-il le poids de sa force dans sa discussion avec moi? Non, mais il me prêterait quelque attention.
6 Oporia ele contra mim a sua onipotência? Bastaria que lançasse os olhos em mim;
7 C'est un homme droit qui se trouverait alors en face de lui, et pour toujours je serais quitte envers mon juge.
7 seria então um justo a discutir com ele, e eu iria embora definitivamente absolvido pelo meu juiz.
8 Mais quoi! Je me dirige vers l'Orient: il n'y est pas! vers l'Occident, je ne le remarque point!
8 Mas se eu for ao oriente, lá ele não está; ao ocidente, não o encontrarei;
9 Exerce-t-il son action au Nord? Je ne le vois pas; se retire-t-il au Sud? Je ne l'aperçois pas.
9 se o procuro ao norte, não o vejo; se me volto para o sul, não o descubro.
10 Car il connaît la conduite que je mène: s'il me jetait au creuset, j'en sortirais pur comme l'or.
10 Mas ele conhece o meu caminho; e se me põe à prova, dela sairei puro como o ouro.
11 Mon pied s'est attaché fidèlement à ses traces; j'ai suivi ses voies sans dévier.
11 Meu pé seguiu os seus traços, guardei o seu caminho sem me desviar.
12 Des préceptes de ses lèvres je ne me suis pas écarté; plus qu'à mes propres inspirations, j'ai obéi aux paroles de sa bouche.
12 Não me afastei dos preceitos de seus lábios, guardei no meu íntimo as palavras de sua boca.
13 Mais lui, il demeure immuable: qui pourrait le faire changer d'avis? Ce qui lui plaît, il l'accomplit.
13 Mas ele decidiu alguma coisa; quem o fará voltar atrás? Ele faz o que bem lhe agrada.
14 Assurément, il exécutera jusqu'au bout ce qu'il a décrété contre moi: il nourrit encore beaucoup de desseins semblables.
14 Realizará seu desígnio a meu respeito, e tem muitos projetos iguais a este.
15 C'est pourquoi je me sens troublé devant sa face; en y réfléchissant, j'ai peur de lui.
15 Eis por que sua presença me atemoriza: basta o seu pensamento para me fazer tremer.
16 Dieu a découragé mon cœur, le Tout-Puissant m'a rempli d'épouvante,
16 Deus fundiu o meu coração, o Todo-poderoso me enche de terror.
17 puisque d'une part, il ne m'a pas anéanti par les ténèbres qui m'accablent, et que d'autre part il n'a pas voulu me mettre à l'abri de cette sombre nuit.
17 Sucumbo diante das trevas, as trevas cobriram-me o rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.