Jó 23
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ
1 Job reprit la parole et dit:
1 Então Jó respondeu e disse:
2 Aujourd'hui encore ma plainte est traitée de révolte; pourtant ma main se fatigue à comprimer mes soupirs.
2 Ainda hoje a minha queixa é amarga; meu golpe é mais pesado do que o meu gemido.
3 Que ne m'est-il donné de savoir où le trouver! Je voudrais pénétrer jusqu'à son siège.
3 Ah, se eu soubesse onde eu poderia achá-lo! Se eu pudesse ir até o seu assento!
4 J'exposerais ma cause devant lui, ayant la bouche pleine d'arguments.
4 Eu ordenaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
5 Je connaîtrais les réponses qu'il m'opposerait et me rendrais compte de ce qu'il me dirait.
5 Eu saberia as palavras com as quais ele me responderia, e entenderia o que ele me diria.
6 Jetterait-il le poids de sa force dans sa discussion avec moi? Non, mais il me prêterait quelque attention.
6 Pleiteará ele contra mim com seu grande poder? Não, mas ele colocaria forças em mim.
7 C'est un homme droit qui se trouverait alors en face de lui, et pour toujours je serais quitte envers mon juge.
7 Ali o justo poderia argumentar com ele, e então eu poderia ser liberto para sempre do meu juiz.
8 Mais quoi! Je me dirige vers l'Orient: il n'y est pas! vers l'Occident, je ne le remarque point!
8 Eis que vou adiante, mas ele não está lá; e para trás, mas não consigo percebê-lo.
9 Exerce-t-il son action au Nord? Je ne le vois pas; se retire-t-il au Sud? Je ne l'aperçois pas.
9 Na mão esquerda, onde ele trabalha, não consigo contemplá-lo; ele se esconde à mão direita para que eu não possa vê-lo.
10 Car il connaît la conduite que je mène: s'il me jetait au creuset, j'en sortirais pur comme l'or.
10 Mas ele conhece o caminho que eu tomo; quando ele tiver me provado, apresentar-me-ei como o ouro.
11 Mon pied s'est attaché fidèlement à ses traces; j'ai suivi ses voies sans dévier.
11 Meus pés têm seguido seus passos; tenho guardado o seu caminho, e não o rejeitei.
12 Des préceptes de ses lèvres je ne me suis pas écarté; plus qu'à mes propres inspirations, j'ai obéi aux paroles de sa bouche.
12 Nem voltei atrás do mandamento de seus lábios; eu estimei as palavras de sua boca mais do que a minha comida necessária.
13 Mais lui, il demeure immuable: qui pourrait le faire changer d'avis? Ce qui lui plaît, il l'accomplit.
13 Mas ele está resoluto, e quem pode demovê-lo? E o que sua alma deseja, isso ele faz.
14 Assurément, il exécutera jusqu'au bout ce qu'il a décrété contre moi: il nourrit encore beaucoup de desseins semblables.
14 Porque ele realiza aquilo que está designado para mim; e muitas tais coisas estão com ele.
15 C'est pourquoi je me sens troublé devant sa face; en y réfléchissant, j'ai peur de lui.
15 Portanto, estou perturbado com a sua presença; quando eu considero isso, fico com medo dele.
16 Dieu a découragé mon cœur, le Tout-Puissant m'a rempli d'épouvante,
16 Porque Deus faz o meu coração suave, e o Todo-Poderoso me atribula;
17 puisque d'une part, il ne m'a pas anéanti par les ténèbres qui m'accablent, et que d'autre part il n'a pas voulu me mettre à l'abri de cette sombre nuit.
17 porque eu não fui cortado antes das trevas, nem ele cobriu as trevas da minha face.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.