Jó 23
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB
1 Job reprit la parole et dit:
1 Então Jó respondeu:
2 Aujourd'hui encore ma plainte est traitée de révolte; pourtant ma main se fatigue à comprimer mes soupirs.
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.
3 Que ne m'est-il donné de savoir où le trouver! Je voudrais pénétrer jusqu'à son siège.
3 Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!
4 J'exposerais ma cause devant lui, ayant la bouche pleine d'arguments.
4 Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.
5 Je connaîtrais les réponses qu'il m'opposerait et me rendrais compte de ce qu'il me dirait.
5 Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.
6 Jetterait-il le poids de sa force dans sa discussion avec moi? Non, mais il me prêterait quelque attention.
6 Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.
7 C'est un homme droit qui se trouverait alors en face de lui, et pour toujours je serais quitte envers mon juge.
7 Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.
8 Mais quoi! Je me dirige vers l'Orient: il n'y est pas! vers l'Occident, je ne le remarque point!
8 Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;
9 Exerce-t-il son action au Nord? Je ne le vois pas; se retire-t-il au Sud? Je ne l'aperçois pas.
9 procuro-o à esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.
10 Car il connaît la conduite que je mène: s'il me jetait au creuset, j'en sortirais pur comme l'or.
10 Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.
11 Mon pied s'est attaché fidèlement à ses traces; j'ai suivi ses voies sans dévier.
11 Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
12 Des préceptes de ses lèvres je ne me suis pas écarté; plus qu'à mes propres inspirations, j'ai obéi aux paroles de sa bouche.
12 Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.
13 Mais lui, il demeure immuable: qui pourrait le faire changer d'avis? Ce qui lui plaît, il l'accomplit.
13 Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.
14 Assurément, il exécutera jusqu'au bout ce qu'il a décrété contre moi: il nourrit encore beaucoup de desseins semblables.
14 Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 C'est pourquoi je me sens troublé devant sa face; en y réfléchissant, j'ai peur de lui.
15 Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.
16 Dieu a découragé mon cœur, le Tout-Puissant m'a rempli d'épouvante,
16 Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.
17 puisque d'une part, il ne m'a pas anéanti par les ténèbres qui m'accablent, et que d'autre part il n'a pas voulu me mettre à l'abri de cette sombre nuit.
17 Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.