Jó 23

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Job reprit la parole et dit:
1 Então Jó falou novamente:
2 Aujourd'hui encore ma plainte est traitée de révolte; pourtant ma main se fatigue à comprimer mes soupirs.
2 “Minha queixa hoje ainda é amarga, e me esforço para não gemer.
3 Que ne m'est-il donné de savoir où le trouver! Je voudrais pénétrer jusqu'à son siège.
3 Se ao menos eu soubesse onde encontrar a Deus, iria a seu tribunal.
4 J'exposerais ma cause devant lui, ayant la bouche pleine d'arguments.
4 Exporia minha causa e apresentaria meus argumentos.
5 Je connaîtrais les réponses qu'il m'opposerait et me rendrais compte de ce qu'il me dirait.
5 Ouviria sua resposta e entenderia o que ele me dissesse.
6 Jetterait-il le poids de sa force dans sa discussion avec moi? Non, mais il me prêterait quelque attention.
6 Acaso ele usaria seu grande poder para discutir comigo? Não! Ele me ouviria com imparcialidade.
7 C'est un homme droit qui se trouverait alors en face de lui, et pour toujours je serais quitte envers mon juge.
7 Os justos podem lhe apresentar sua causa; meu Juiz me absolveria de uma vez por todas.
8 Mais quoi! Je me dirige vers l'Orient: il n'y est pas! vers l'Occident, je ne le remarque point!
8 Se vou para o leste, lá ele não está; sigo para o oeste, mas não consigo encontrá-lo.
9 Exerce-t-il son action au Nord? Je ne le vois pas; se retire-t-il au Sud? Je ne l'aperçois pas.
9 Não o vejo no norte, pois está escondido; quando olho para o sul, ele está oculto.
10 Car il connaît la conduite que je mène: s'il me jetait au creuset, j'en sortirais pur comme l'or.
10 “E, no entanto, ele sabe aonde vou; quando ele me provar, sairei puro como o ouro.
11 Mon pied s'est attaché fidèlement à ses traces; j'ai suivi ses voies sans dévier.
11 Pois permaneci nos caminhos de Deus; segui seus passos e nunca me desviei.
12 Des préceptes de ses lèvres je ne me suis pas écarté; plus qu'à mes propres inspirations, j'ai obéi aux paroles de sa bouche.
12 Não me afastei de seus mandamentos; dei mais valor a suas palavras que ao alimento diário.
13 Mais lui, il demeure immuable: qui pourrait le faire changer d'avis? Ce qui lui plaît, il l'accomplit.
13 Mas, quando ele toma sua decisão, quem pode fazê-lo mudar de ideia? Ele faz o que bem deseja.
14 Assurément, il exécutera jusqu'au bout ce qu'il a décrété contre moi: il nourrit encore beaucoup de desseins semblables.
14 Portanto, fará comigo tudo que planejou; ele controla meu destino.
15 C'est pourquoi je me sens troublé devant sa face; en y réfléchissant, j'ai peur de lui.
15 Não é de admirar que eu me apavore em sua presença; quando penso nisso, entro em pânico.
16 Dieu a découragé mon cœur, le Tout-Puissant m'a rempli d'épouvante,
16 Deus fez meu coração desfalecer; o Todo-poderoso me encheu de medo.
17 puisque d'une part, il ne m'a pas anéanti par les ténèbres qui m'accablent, et que d'autre part il n'a pas voulu me mettre à l'abri de cette sombre nuit.
17 A escuridão me cerca; há trevas densas e impenetráveis por toda parte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.