Jó 11

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Çophar de Naama prit la parole et dit:
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:
2 Est-ce que ce flot de paroles n'appelle pas une réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison?
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?
3 Ton verbiage réduirait-il les gens au silence, et prodiguerais-tu l'ironie, sans que personne te confonde?
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?
4 Tu dis: " Pure est ma doctrine, je suis sans tache à tes yeux."
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.
5 Ah! Il serait à souhaiter que Dieu parlât, qu'il ouvrît ses lèvres pour te répondre!
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,
6 Il te révélerait les mystères de la sagesse, car la vérité a de nombreux aspects; et tu reconnaîtrais que Dieu est loin de te compter toutes tes fautes.
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.
7 Prétends-tu pénétrer le secret insondable de Dieu, saisir la perfection du Tout-Puissant?
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?
8 Si elle a la hauteur des cieux, que peux-tu faire? Si elle dépasse la profondeur du Cheol, quelle connaissance en as-tu?
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?
9 Elle est plus étendue en longueur que la terre, plus vaste que l'Océan!
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.
10 Si Dieu s'avance, s'il enferme dans une geôle, s'il convoque une assemblée de justice, qui peut l'en détourner?
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?
11 Car il connaît bien les gens pervers, il remarque l'iniquité sans même y regarder de près.
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.
12 Par là, l'homme au cerveau creux peut devenir intelligent et, cessant d'être un âne sauvage, naître à la dignité humaine.
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.
13 Donc, si tu veux, toi, bien diriger ton cœur et étendre tes bras vers lui,
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;
14 si tu écartes le péché qui souille ta main, si tu bannis l'injustice de ta tente,
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,
15 aussitôt, tu pourras relever ton front exempt de tache; tu seras solide comma l'airain et n'auras rien à craindre.
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.
16 Bien plus, tu oublieras les maux passés, ou ne t'en souviendras que comme de l'onde écoulée.
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;
17 Ton sort sera plus brillant que le soleil de midi, le sombre crépuscule luira pour toi comme le matin.
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;
18 Tu seras plein de confiance, car l'espoir renaîtra, tu feras ton inspection et te coucheras en sécurité.
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;
19 Ton gîte ne sera troublé par personne, mais beaucoup rechercheront tes faveurs,
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,
20 tandis que les yeux des méchants se consumeront, que tout refuge leur sera fermé, et que leur espoir, ce sera le dernier souffle d'un mourant.
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.